Proverbs 11:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En elskelig kvinne vinner ære, de flittige vinner rikdom.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
Norwegian 1938
Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En elskelig kvinne vinner ære, de flittige skaffer seg rikdom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei elskeleg kvinne vinn ære, dei flittige vinn rikdom.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En elskverdig kvinne får respekt, men en voldelig mann river til seg jordisk rikdom. Den som er barmhjertig, gjør godt mot sin egen sjel, men den som er grusom, skader sitt eget liv. De ulydige, skaffer seg lønn på urett vis, men de som lever for Herren, lønnes på ærlig vis. Slik får noen et godt liv, mens andre som jager etter det onde, får bare sin egen død.
Norwegian BGO
En yndig kvinne vinner ære, men voldsmenn vinner rikdom.
Norwegian N 78 BM
En elskelig kvinne vinner ære, de flittige skaffer seg rikdom.
Norwegian N 78 NN
Ei elskeleg kvinne vinn ære, dei strevsame ¬samlar seg rikdom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En elskelig kvinne vinner ære, voldsmenn vinner rikdom.