Revelation 5:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg så, og jeg hørte lyden av mange engler omkring tronen og de fire skapningene og de eldste — det var myriader på myriader og tusener på tusener.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg, og eg høyrde ei røyst av mange englar ikring stolen og dei fire livendi og dei eldste; og talet på deim var ti tusund gonger ti tusund og tusund gonger tusund.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så, og jeg hørte en røst av mange engler omkring tronen og livsvesenene og de eldste, og tallet på dem var ti tusen ganger ti tusen og tusen ganger tusen,
Norwegian 1938
Og i syni mi høyrde eg ei røyst av mange englar ikring stolen og dei fire levendi og dei eldste; og talet på dei var ti tusund gonger ti tusund og tusund gonger tusund,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og i mitt syn hørte jeg koret av de mange engler som stod omkring tronen og de fire vesener og de eldste – det var titusener på titusener, tusener på tusener av dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg såg, og eg høyrde røysta av dei mange englane som stod omkring trona, og dei fire skapningane og dei eldste — det var ein uendeleg flokk, i titusental.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da så jeg – og hørte stemmene til mange engler rundt tronen sammen med de levende vesenene og de eldste. Det var tusener på tusener, så enormt mange at de ikke kunne telles. Og sammen ropte de med høy røst: «Verdig er Lammet som ble slaktet, til å få makt og rikdom, visdom og styrke, ære og pris og velsignelse!» Så hørte jeg alle skapninger både i Himmelen, på jorden og de som tidligere hadde dødd på jorden og på havet, ja, alle hørte jeg si: «Velsignelsen, æren, prisen og makten tilhører Ham som sitter på tronen – og Lammet – i all evighet!» Og de fire levende vesenene svarte: «Amen!» Og de 24 eldste falt ned og tilba Ham som lever i all evighet.
Norwegian BGO
Jeg så, og jeg hørte røsten av mange engler rundt tronen, livsvesenene og de eldste. Tallet på dem var 10 000 ganger 10 000, og 1000 ganger 1000.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg så, og jeg hørte en røst av mange budbringere rundt omkring tronen og livsvesenene og de eldre; og tallet deres var ti tusener av ti tusener og tusener av tusener,
Norwegian ELB
Så hørte jeg et stort kor av engler. Jeg fikk se at de sto rundt tronen og de fire skikkelsene og de 24 lederne i himmelen. De var så mange at det var umulig å telle alle.
Norwegian N 78 BM
Og i mitt syn hørte jeg koret av de mange engler som stod omkring tronen og de fire vesener og de eldste – det var titusener på titusener, tusener på tusener av dem.
Norwegian N 78 NN
I synet mitt høyrde eg røysta av dei mange englane som stod kring kongsstolen og dei fire skapningane og dei eldste – dei var titusen på titusen og tusen på tusen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg så, og jeg hørte røsten av mange engler omkring tronen og de fire livsvesener og de eldste - tallet på dem var ti tusen ganger ti tusen og tusen ganger tusen.