Ruth 2:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noomi hadde en slektning på sin manns side, en mektig og velstående mann av Elimeleks slekt. Han het Boas.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var ein frende åt mannen til No’omi, ein rik mann av ætti hans Elimelek; han heitte Boaz.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
No'omi hadde en frende på sin manns side, en mektig mann av Elimeleks slekt, som hette Boas.
Norwegian 1938
No'omi hadde ein kjenning som var skyld mannen hennar, ein rik mann av ætti hans Elimelek; han heitte Boas.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var en slektning av No'omis mann som hette Boas. Han var en velstående mann av Elimeleks ætt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Noomi hadde ein slektning på sida til mannen hennar, ein mektig og velståande mann av Elimeleks slekt. Han heitte Boas.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
No’omis mann hadde en rik slektning som het Boas. Rut sa til sin svigermor: «Kan du la meg gå ut på åkeren og plukke kornaks? Kanskje jeg møter en som vil være vennlig mot meg?» No’omi svarte: «Gjør det du, min datter!» Deretter gikk Rut ut og sanket aks på åkeren. Hun plukket rester som lå igjen etter innhøstningsarbeiderne, og slik gikk det til at hun kom til den delen av åkeren som tilhørte Boas.
Norwegian BGO
No’omis mann hadde en slektning, en mann med stor rikdom. Han hørte til Elimeleks slekt. Navnet hans var Boas.
Norwegian N 78 BM
Det var en slektning av No’omis mann som hette Boas. Han var en velstående mann av Elimeleks ætt.
Norwegian N 78 NN
No’omi hadde ein kjenning som var i slekt med mannen hennar. Han heitte Boas og var ein velståande mann av Elimelek-ætta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
No’omi hadde en frende på sin manns side, en mektig mann av Elimeleks slekt, som hette Boas.