Zechariah 10:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal være som helter fra Efraim, hjertet deres skal glede seg som av vin. Barna skal se det og glede seg, deres hjerte skal juble i HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Efraims menner skal verta lik velduge kjempor, og hjarto deira skal gleda seg liksom av vin. Sønerne deira skal sjå det med fagnad; deira hjarto skal frygda seg i Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Efra'ims menn skal være lik kjemper, og deres hjerter skal bli glade som av vin; deres barn skal se det og glede sig, deres hjerter skal fryde sig i Herren.
Norwegian 1938
Efra'ims menner skal vera lik kjempor, og hjarto deira skal gleda seg liksom av vin; borni deira skal sjå det med fagnad, deira hjarto skal frygda seg i Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Efraims menn skal bli som helter, de skal være glade til sinns som når en drikker vin. Deres barn skal glede seg ved synet og deres hjerter fryde seg i Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal vera som heltar frå Efraim, hjartet deira skal gleda seg som av vin. Borna skal sjå det og gleda seg og hjarta deira jubla i HERREN.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Efraim skal være som en mektig mann, og hjertet deres skal glede seg som om de hadde drukket vin. Ja, barna deres skal se hvor glade dere er, og de skal også fylles av glede. Hjertet deres skal fryde seg i Herren. Jeg skal lokke og samle dem sammen, for Jeg vil befri dem. Folket skal igjen bli stort, slik de i tidligere tider var et stort folk. Jeg sprer dem blant andre folk, men der de oppholder seg i fjerne strøk, skal de fortsatt huske på Meg – deres Gud. De skal leve sammen med barna sine, og de skal vende tilbake. Jeg skal føre dem ut av Egypt og samle dem fra Assur. Jeg skal føre dem inn i Gilead og i Libanon. Der vil det ikke være nok plass til dem.
Norwegian BGO
Efraim skal være som en mektig mann, og deres hjerte skal glede seg som av vin. Ja, deres barn skal se det og glede seg. Deres hjerte skal fryde seg i Herren.
Norwegian N 78 BM
Efraims menn ¬skal bli som helter, de skal være glade til sinns som når en drikker vin. Deres barn skal glede seg ¬ved synet og deres hjerter fryde seg ¬i Herren.
Norwegian N 78 NN
Efraims menn ¬skal vera lik kjemper, dei skal vera glade som når ein drikk vin. Borna deira skal sjå det ¬med glede og hjarto deira fagna seg ¬i Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Efra’ims menn skal være lik kjemper, og deres hjerter skal bli glade som av vin. Deres barn skal se det og glede seg, deres hjerter skal fryde seg i Herren.