Esther 10:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci Mardoheu, iudeul, era cel dintâi după împăratul Ahașveroș și mare între iudei și primit de mulțimea fraților săi; el căutase binele poporului său și vorbise de pace pentru toată sămânța sa.
Romanian 2014
Căci a ajuns acest Iudeu A fi întâiul așezat, În cinste, după împărat. Era de vază-ntre Iudei Și foarte prețuit de ei, Căci fericire-a căutat, Pentru-al său neam, neîncetat, Voind mereu, prin vorba lui, Doar binele, poporului.
Romanian 2015
Căci Mardoheu, iudeul, a fost primul după împăratul Ahașveroș, și mare printre iudei, și primit de mulțimea fraților săi, căutând bunăstarea poporului său, și vorbind pace către toată sămânța sa.
Romanian 2018
Iudeul Mardoheu era al doilea în ierarhie: după regele Ahașveroș; și era renumit printre iudei. El a fost apreciat de mulțimea fraților lui pentru că a urmărit binele confraților lui și a vorbit pentru pacea întregului lui popor.
Romanian 2020
Căci Mardohéu, iudeul, era primul după regele Artaxérxes. Era mare printre iudei și plăcut de mulți frați ai săi, căci a căutat binele poporului său și a vorbit de pace întregii sale descendențe. Mardohéu a zis: „De la Domnul s-au întâmplat acestea! Îmi amintesc de visul pe care l-am avut despre aceste lucruri și peste niciunul dintre ele nu s-a trecut: izvorul cel mic care a devenit fluviu, lumina care era, soarele și apa multă; Estéra este fluviul pe care a luat-o în căsătorie regele și a făcut-o regină. Cei doi balauri sunt eu și Amán. Popoarele sunt cele care s-au adunat ca să distrugă numele iudeilor. Poporul meu, acesta este Israélul, cei care au strigat către Dumnezeu și au fost mântuiți; Domnul l-a mântuit pe poporul său și ne-a eliberat Domnul de toate aceste rele; Dumnezeu a făcut semne și minuni mari care nu au mai fost între toate popoarele. De aceea a făcut două zaruri: unul pentru poporul lui Dumnezeu și unul pentru toate popoarele. Aceste două zaruri au fost aruncate la ceasul, la timpul hotărât și în ziua judecății înaintea lui Dumnezeu și înaintea tuturor popoarelor. Dumnezeu și-a amintit de poporul său și a făcut dreptate pentru moștenirea sa. Vor fi [celebrate] aceste zile în luna Adár, în zilele a paisprezecea și a cincisprezecea ale acestei luni cu adunare, cu bucurie și veselie înaintea lui Dumnezeu, în fiecare generație, pentru totdeauna, în poporul său, Israél”. În anul al patrulea al domniei lui Ptoleméu și al Cleopátrei, Dositéu, care spunea că este preot și levít, și Ptoleméu, fiul său, au adus scrisoarea deschisă despre Purím afirmând că este tradusă de Lisimáh, fiul lui Ptoleméu, dintre [cei care locuiau] în Ierusalím.
Romanian 2021
Iudeul Mardoheu era al doilea în rang după împăratul Ahașveroș și era renumit printre iudei, fiind prețuit de mulțimea fraților săi, pentru că a căutat binele poporului său și a mijlocit pentru pacea întregului său neam.
Romanian BDK
Кэч иудеул Мардохеу ера чел динтый дупэ ымпэратул Ахашверош. Ел ера ку вазэ ынтре иудей ши юбит де мулцимя фрацилор сэй, кэч а кэутат бинеле попорулуй сэу ши а ворбит пентру феричиря ынтрегулуй сэу ням.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Iudeul Mardoheu era cel dintîi după împăratul Ahaşveroş. El era cu vază între Iudei şi iubit de mulţimea fraţilor săi, căci a căutat binele poporului său şi a vorbit pentru fericirea întregului său neam
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci iudeul Mardoheu era cel dintâi după împăratul Ahașveroș. El era cu vază între iudei și iubit de mulțimea fraților săi, căci a căutat binele poporului său și a vorbit pentru fericirea întregului său neam.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Iudeul Mardoheu era cel dintâi după împăratul Ahaşveroş. El era cu vază între Iudei şi iubit de mulţimea fraţilor săi, căci a căutat binele poporului său şi a vorbit pentru fericirea întregului său neam.