2 Corinthians 4:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому мы думаем не о том, что видимо, а о том, что невидимо, так как то, что видимо — преходяще, то же, что невидимо — вечно.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Мы устремляем взор не на видимое, а на невидимое. Ведь видимое — временно, невидимое — вечно.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Мы устремляем взор не на видимое, а на невидимое. Ведь видимое — временно, невидимое — вечно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
тем из нас, кто смотрит не на видимое, а на невидимое. Ибо видимое преходяще, невидимое же — вечно.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
потому что мы устремляем взгляд не на видимое, а на невидимое, ибо видимое пребывает временно, а невидимое - вечно.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
мы смотрим не на видимое, а на невидимое. Ибо видимое кратковременно, а невидимое вечно.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
не смотряющым нам видимых, но невидимых: видимая бо временна, невидимая же вечна.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Мы обращаем внимание не на видимое, но на невидимое, поскольку видимое временно, а невидимое вечно.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое; ибо видимое временно, а невидимое вечно.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
когда мы смотримъ не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вѣчно.
Russian Synodal 1876
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не о том беспокоимся мы, что видимо, а о том, что невидимо, ибо то, что видимо, - преходяще, то же, что невидимо, - вечно.