Deuteronomy 20:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Начальники скажут войску: «Есть ли здесь тот, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И пусть левиты-надзиратели скажут воинам: „Если кто среди вас построил новый дом, но не освятил его, пусть возвращается домой, так как может быть убит в битве, и тогда другой освятит его дом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А приставники должны объявить воинам: „Если кто построил новый дом, но еще не начал жить в нем, пусть возвращается домой. Ведь может случиться, что он падет в сражении, и кто-то другой освятит дом — отметит в нем новоселье.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идёт и возвратится в свой дом, чтобы не умер в сражении и другой не обновил его;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем главы должны сказать войску следующее: ›Есть ли кто посреди вас, кто построил себе новый дом и ещё не освятил его? Тот пусть выйдет и вернётся к дому своему, иначе он может погибнуть на войне, а другой освятит дом его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: „Кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер в сражении и другой не обновил его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Начальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Начальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.
Russian Synodal 1876
Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Начальники скажут войску: - Есть ли здесь тот, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И пусть левиты-надзиратели скажут воинам: “Если кто среди вас построил новый дом, но не освятил его, пусть возвращается домой, ибо может быть убит в битве, и тогда другой освятит его дом.