Ezekiel 4:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом Он сказал мне: — Смертный, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Люди будут есть свою порцию хлеба в тревоге и пить свою порцию воды в ужасе,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И затем Он сказал: «Сын человеческий, Я уничтожу запасы продовольствия в Иерусалиме, и люди будут страдать от нехватки хлеба. Жители Иерусалима будут беспокоиться о том, что в городе недостаточно еды и воды. И с каждым глотком воды их будет охватывать ещё более сильный страх.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал мне ГОСПОДЬ: «Смертный! Я лишу Иерусалим хлебных запасов! Будут есть они хлеб взвешивая каждый кусок, дрожа от страха, а воду пить строго отмеряя ее, объятые ужасом,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сказал мне: сын человеческий! Вот, Я сокрушу в Иерусалиме хлебную опору, и будут есть хлеб весом и в печали, и воду будут пить мерой и в унынии,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Он продолжал: »Сын человеческий, хорошо знай: Я сломлю в Иерусалиме жезл хлеба, так что они будут со страхом есть хлеб по весу и с ужасом пить воду по мерке,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал мне: «Сын человеческий! Вот Я сокрушу в Иерусалиме опору хлебную, и будут есть хлеб по весу и в печали, и воду будут пить мерой и в унынии,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом Он сказал мне: — Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге и пить свою часть воды в ужасе,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом Он сказал мне: – Сын человеческий, Я уничтожу запасы пищи в Иерусалиме. Народ будет есть свою часть еды в тревоге, и пить свою часть воды в ужасе,
Russian Synodal 1876
И сказал мне: сын человеческий! вот, Я сокрушу в Иерусалиме опору хлебную, и будут есть хлеб весом и в печали, и воду будут пить мерою и в унынии,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом Он сказал мне: - Смертный, Я прекращу доставку пищи в Иерусалим. Люди будут есть свою часть еды в тревоге, и пить свою часть воды в ужасе,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И затем сказал: "Сын человека, Я уничтожаю еду в Иерусалиме. Людям придётся нормировать свою пищу, и они будут есть её в страхе. И они будут нормировать свою питьевую воду и пить её в муках.