Galatians 4:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И хотя моё физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела от Аллаха или даже как бы Самого Ису аль-Масиха!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
то несмотря на то что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но моя болезнь не оттолкнула вас. Вы не отвернулись от меня с презрением, а приняли как Божьего вестника, как самого Христа Иисуса.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но моя болезнь не оттолкнула вас. Вы не отвернулись от меня с презрением, а приняли как Божьего вестника, как самого Христа Иисуса.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Та болезнь моя явилась испытанием для вас — вы не гнушались мною и не отвергли меня, а приняли, как ангела Божьего, как Самого Христа Иисуса.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и моего искушения в моей плоти вы не оттолкнули с презрением и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божьего, как Христа Иисуса.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда, несмотря на преткновение, которое должно было вызвать в вас моё физическое состояние, вы не обращались ко мне с презрением и не отвергли меня с отвращением, но приняли меня как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и искусительное для вас в плоти моей вы не оттолкнули с презрением и отвращением, но как ангела Божия приняли меня, как Христа Иисуса.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и искушения моего, еже во плоти моей, не уничижисте, ни оплевасте, но якоже ангела Божия приясте мя, яко Христа Иисуса.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и хотя из-за моего физического состояния вы могли подвергнуться соблазну отнестись ко мне с презрением, вы не проявили ни малейшего пренебрежения или неприязни. Напротив, вы радушно приняли меня, словно Божьего ангела, словно самого Мессию Йешуа!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как ангела Божьего, как Христа Иисуса.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
но вы не презрѣли искушенія моего во плоти моей и не возгнушались имъ, а приняли меня, какъ Ангела Божія, какъ Христа Іисуса.
Russian Synodal 1876
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И хотя моё физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела, посланного Всевышним, или даже как бы Самого Ису Масиха!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.