Hebrews 1:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь), Я Отцом Твоим отныне буду назван»? Или же: «Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что никогда ни одному из Ангелов не было сказано: «Ты — Сын Мой. Сегодня Я стал Отцом Твоим». И никому из Ангелов не сказал Бог: «Я стану Отцом Его, и Он станет Сыном Моим».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И в самом деле, кому из ангелов сказал когда-либо Бог: «Ты — Мой Сын, сегодня Я стал Отцом Тебе»?! И еще: «Я буду Ему Отцом, а Он будет Мне Сыном».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И в самом деле, кому из ангелов сказал когда-либо Бог: «Ты — Мой Сын, сегодня Я стал Отцом Тебе»?! И еще: «Я буду Ему Отцом, а Он будет Мне Сыном».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кому из ангелов говорил когда-либо Бог: «Ты — Сын Мой, а Я отныне — Отец Твой»? А также: «Я буду Его Отцом, а Он будет Сыном Моим»?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: "Ты Мой Сын, Я сегодня родил Тебя"? И ещё: "Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо кому из Ангелов Бог когда-нибудь мог сказать: »Ты - Сын Мой: Я сегодня произвёл Тебя«? И в другой раз: »Я буду Ему Отцом, а Он будет Мне Сыном?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо кому когда Бог сказал из ангелов: Ты Сын Мой, Я сегодня родил Тебя? и еще: Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Кому бо рече когда от ангел: Сын мой еси ты, аз днесь родих тя? И паки: аз буду ему во Отца, и той будет мне в Сына?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо кому из ангелов Бог когда-либо говорил: "Ты Мой Сын; сегодня Я стал твоим Отцом"?* Кроме того, Бог никогда не говорил ни об одном ангеле: "Я буду его Отцом, а он будет Моим Сыном"*.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо кому когда из ангелов сказал Бог: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя» и еще: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо кому когда изъ Ангеловъ сказалъ Богъ: Ты Сынъ Мой, Я нынѣ родилъ Тебя? И еще: Я буду Ему Отцемъ, и Онъ будетъ Мнѣ Сыномъ (Псал. 2, 7; 2 Цар. 7, 14)?
Russian Synodal 1876
Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог]: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил: "Теперь Ты Сын Мой - Избранный Мной Царь, Я Отцом Твоим отныне буду назван"? Или же: "Я буду назван Его Отцом, а Он Мне Сыном наречётся - Избранным Моим Царём"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо кому из ангелов было когда-либо сказано: "Ты - Сын мой, сегодня Я стал Отцом твоим." И никому из ангелов не сказал Бог: "Стану Я Отцом Его, и станет Он Сыном Моим."