Isaiah 50:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил? Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять? Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки; рыба в них гниёт без воды и умирает от жажды.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пришёл Я домой и никого не нашёл. Я звал и звал, но Мне никто не ответил. Вы думаете, что Я не в силах спасти вас? Могущества вполне Моего хватит, чтобы всех вас спасти. Если Я прикажу, высохнет море, рыбы умрут без воды и сгниют.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Почему, когда приходил Я, никого не заставал, звал, а никто не отвечал? Коротки ли руки у Меня, чтобы спасти вас, или сил не хватит избавить вас от бед? Одним грозным словом Своим Я иссушаю море, русла рек в пустыню обращаю, и гниет без воды в них рыба, погибает от жажды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве Моя рука коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, Моим гневом Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, почему не было ни одного человека, когда Я приходил? Почему никогда и никто не давал Мне ответа, когда Я звал вас? Разве рука Моя действительно слишком коротка, чтобы искуплять? Или Я не имею достаточно силы, чтобы спасать? Я ведь осушаю море бранью Моею и делаю реки пустыней, так что их мальки от недостатка воды гниют и от жажды умирают.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, негодованием Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил? Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять? Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки; рыба их гниет без воды и умирает от жажды.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Почему, когда приходил Я, никого не было? Почему, когда звал Я, никто не ответил? Разве стала рука Моя коротка, чтобы вас искуплять? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять? Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки; рыба их гниет без воды и умирает от жажды.
Russian Synodal 1876
Почему, когда Я приходил, никого не было, и когда Я звал, никто не отвечал? Разве рука Моя коротка стала для того, чтобы избавлять, или нет силы во Мне, чтобы спасать? Вот, прещением Моим Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню; рыбы в них гниют от недостатка воды и умирают от жажды.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Почему, когда приходил Я, никого не было? Почему, когда звал Я, никто не ответил? Разве стала рука Моя коротка, чтобы вас искуплять? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять? Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки; рыба их гниёт без воды и умирает от жажды.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пришёл Я домой и никого не нашёл. Я звал и звал, но Мне никто не ответил. Вы думаете, что Я не в силах спасти вас? Могущества вполне Моего хватит, чтобы всех вас спасти. Если Я прикажу, море станет сухим, рыбы умрут без воды и сгниют.