Jeremiah 17:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и в конце он окажется глупцом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иногда случается, что одна птица высиживает яйца другой птицы. Кто ради денег обманывает, тот ведёт себя подобно этой птице, но не прожив и половины жизни, он потеряет все деньги, и в конце своих дней всем станет очевидна его глупость».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как куропатке нет пользы высиживать чужих птенцов, так и человеку нет нужды наживать богатство путем неправедным: в зените дней утратит он его, в конце концов окажется глупцом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство несправедливостью: он оставит его на половине своих дней, и глупцом останется при своём конце.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как куропатка, которая высиживает яйца, которых она не снесла, так и человек, который приобретает богатство, но не законным путём: в середине дней жизни своей он должен снова оставить его и при конце своём он стоит как глупец. Славное владение Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Куропатка садится на яйца, которых не снесла, – таков приобретающий богатство неправдой: он оставит его на половине дней своих и глупцом останется при конце своем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, так и тот, кто копит богатство нечестно: в середине его жизненного пути оно уйдет от него, и в конце он окажется глупцом.
Russian Synodal 1876
Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как куропатка сидит на яйцах, которых она не несла, таков тот, кто копит богатство нечестно. В середине его жизненного пути оно уйдёт от него, и он окажется глупцом в конце.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Птица порою садится на яйца другой птицы. Кто ради денег лукавит, на эту птицу похож. Он потеряет все деньги, прожив половину жизни, и в конце жизни глупость его будет очевидна".