Jeremiah 31:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, — возвещает Вечный. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь сказал: «Ефрем — Мой сын, и Я его люблю. Да, Я его наказывал, но помнил о нём всегда. Любовь Моя сильна, поэтому Я хочу его утешить». Так говорит Господь:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве не дорог Мне сын Мой Ефрем? Не дитя ли Мое он любимое? Как бы часто Я ни порицал его, он всегда в памяти Моей. О нем тоскует Мое сердце, явлю ему милосердие Мое», — говорит ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? Не любимое ли дитя? Ибо, как только заговорю о нём, всегда с любовью вспоминаю о нём; Моя внутренность возмущается за него; умилосержусь над ним, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Разве Ефрем такой дорогой сын Мне или любимчик Мой, что Я хотя и угрожал ему всякий раз, однако же вновь и вновь дружески вспоминаю о нём? И поэтому так тепло бьётся сердце Моё для него: Я должен помиловать его!« - так гласит изречение Господа. Божий приз к Израилю о возвращении.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? Не любимое ли дитя? Ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью вспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, – говорит Господь. –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую», — возвещает Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
Russian Synodal 1876
Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве Исраил не дорогой Мне сын, не Моё любимое чадо? Каждый раз, когда говорю Я против него, Я всё ещё помню его. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую", - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь сказал: "Ефрем - Мой сын, и Я его люблю. Да, Я его наказывал, но помнил о нём всегда. Любовь Моя сильна, и Я хочу его утешить". Так говорит Господь.