Jeremiah 31:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Расставь дорожные знаки, поставь указатели. Следи за дорогой, за путём, которым идёшь. Вернись, о девственница Исраил, вернись в свои города.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Израильтяне, исправьте знаки на дорогах: поставьте знаки, указывающие путь домой, не забывайте путь, которым шли. Вернись домой, Израиль, Моя невеста, ты в города свои вернись.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поставь вдоль дороги путевые столбы, установи указатели, чтобы помнить дорогу, путь, по которому ты шла. Возвратись, дева Израилева, возвратись в города свои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати твоё сердце на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израиля, возвращайся в эти твои города.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Поставь себе путевые знаки, поставь себе заметные камни! Обращай хорошо внимание на дорогу, на путь, которым ты однажды шла! Вернись домой, дева Израиля, вернись домой к твоим городам здесь!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла. Возвращайся, дева Израилева, возвращайся в эти города твои.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Расставь дорожные знаки, поставь указатели. Следи за дорогой, за путем, которым идешь. Вернись, о девственница Израиль, вернись в свои города.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Расставь дорожные знаки, поставь указатели. Следи за дорогой, за путем, которым идешь. Вернись, о девственница Израиль, вернись в свои города.
Russian Synodal 1876
Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Расставь дорожные знаки, поставь указатели. Следи за дорогой, за путём, которым идёшь. Вернись, о дева Исраил, вернись в свои города.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Народ Израиля, исправьте знаки на дорогах:поставьте знаки, указывающие путь домой, не забывайте путь, которым шли. Вернись домой, Израиль, Моя невеста, ты в города свои вернись.