John 19:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Об этом свидетельствовал тот, кто был очевидцем происшедшего. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду, чтобы и вы поверили.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Это рассказал человек, видевший все собственными глазами, чтобы и вы поверили. Свидетельство его истинно, он знает, что говорит правду.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Это рассказал человек, видевший все собственными глазами, чтобы вы поверили. Свидетельство его истинно, он знает, что говорит правду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Об этом свидетельствует очевидец, свидетельство его истинно, и он знает, что всё сказанное им верно, и сказано для того оно, чтобы и вы уверовали.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И видевший засвидетельствовал, и его свидетельство истинно; он знает, что говорит истину, чтобы вы поверили.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Очевидец же засвидетельствовал это, и свидетельство его надёжно, и он знает, что говорит истину, чтобы и вы пришли к вере.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И видевший засвидетельствовал, и истинно его свидетельство, и он знает, что истинное говорит, чтобы и вы верили.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И видевый свидетелствова, и истинно есть свидетелство его, и той весть, яко истину глаголет, да вы веру имете:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тот, кто видел это, свидетельствовал об этом, и его свидетельство истинно. Он знает, что не лжёт, и вы также можете верить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его, и он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И видѣвшій засвидѣтельствовалъ, и истинно свидѣтельство его; онъ знаетъ, что говоритъ истину, дабы вы повѣрили.
Russian Synodal 1876
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Об этом поведал тот, кто видел происшедшее. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. Он рассказал это, чтобы вы поверили.