Leviticus 25:47 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если живущий у тебя чужеземец или поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя чужеземцу или члену его семьи,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если чужеземец или пришелец среди вас разбогатеет, а человек из твоей собственной страны обеднеет так, что продаст себя в рабство чужеземцу, живущему среди вас, или члену семьи чужеземца,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если какой-нибудь поселившийся среди вас человек из другого народа станет богат, а брат твой израильтянин так обеднеет, что за долги продаст себя проживающему среди вас человеку из чужого народа или выходцу из семейства переселенца,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если пришелец или твой поселенец будет иметь достаток, а твой брат перед ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же чужой или пришелец приобретёт возле тебя богатство, в то время как один из народа твоего обеднеет возле него и продаст себя рядом с тобою чужому или пришельцу, или потомку из семьи чужого в рабы,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если пришелец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если живущий у тебя чужеземец или поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя чужеземцу или члену его семьи,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если живущий у тебя чужеземец или поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя чужеземцу или члену его семьи,
Russian Synodal 1876
Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому–нибудь из племени пришельца,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если живущий у тебя поселенец разбогатеет, а твой соплеменник обеднеет и продаст себя живущему у тебя поселенцу или члену его рода,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если чужеземец или пришелец среди вас разбогатеет, а человек из твоей собственной страны обеднеет так, что будет продан в рабство чужеземцу, живущему среди вас, или члену семьи чужеземца,