Numbers 11:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажи народу: «Освятитесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо. Вечный услышал, как вы плакали и говорили: „Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!“ Вечный накормит вас мясом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Скажи народу: „Подготовьтесь к завтрашнему дню. Завтра будете есть мясо, так как Господь слышал, как вы плачете, и слышал, как вы говорите: „Где нам взять мяса! Нам было лучше в Египте!” И вот теперь Господь даст вам мясо, и вы насытитесь им!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А народу скажи: „Освятитесь, чтобы быть вам готовыми к завтрашнему дню, — будете есть мясо. Вы же хотели, чтобы услышал вас ГОСПОДЬ, когда вопили: „Если бы только было у нас мясо! И точно — в Египте жилось нам лучше!“ Вот и даст вам ГОСПОДЬ мясо, накормит вас.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? Хорошо нам было в Египте, – то и Господь даст вам мясо и будете есть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А народу ты должен сказать: ›Освятите себя на завтра! Тогда вы получите мясо для еды, ибо вы жаловались перед ушами Господа и взывали: кто даст нам есть мяса? В Египте нам было так хорошо! Потому Господь даст вам мяса, чтобы вы могли есть его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Народу же скажи: „Очиститесь к завтрашнему дню и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: "Кто накормит нас мясом? Хорошо нам было в Египте", то и даст вам Господь мясо, и будете есть мясо:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажи народу: «Освятитесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо. Господь услышал, как вы плакали и говорили: „Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!“ Господь накормит вас мясом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Скажи народу: «Освятитесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо. Господь услышал, как вы плакали и говорили: «Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!» Господь накормит вас мясом.
Russian Synodal 1876
Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, – то и даст вам Господь мясо, и будете есть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажи народу: "Очиститесь к завтрашнему дню и будете есть мясо. Вечный услышал, как вы плакали и говорили: "Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!" Вечный накормит вас мясом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Скажи народу: Подготовьтесь к завтрашнему дню. Завтра будете есть мясо, ибо Господь слышал, как вы плачете, и слышал, как вы говорите: “Где нам взять мяса! Нам было лучше в Египте!” И вот теперь Господь даст вам мясо, и вы будете есть его!