Psalms 43:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Восстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Проснись, спаси и сохрани во имя Твоей любви, которой нет конца.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пробудись, Господи, приди нам на помощь, спаси нас по любви Своей неизменной!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Восстань на помощь нам и избавь нас ради Твоей милости.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Восстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.
Russian Synodal 1876
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Восстань, помоги нам, спаси нас по Своей милости!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Проснись, спаси и сохрани во имя Твоей любви, которой нет конца. [1] Или "исполнителю". [2] Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать "стихи размышления", "стихи наставления" или же "мастерски написанные стихи".