Song of Solomon 8:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О, если бы ты был мне братом, которого моя мать вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О, будь ты братом моим, вскормленным грудью моей матери, — целовала бы я тебя, встретив на улице, и никто бы меня упрекнуть не посмел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди моей матери! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя и меня не осуждали бы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ах, был бы ты братом моим, ты сосал бы грудь матери моей! Встретив бы тебя тогда на улице, я могла бы целовать тебя, без того, чтобы кто-то презирал меня за это.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
О если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О, если бы ты был мне братом, которого моя мать вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О, если бы ты был мне братом, которого мать моя вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня бы не осудили.
Russian Synodal 1876
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О, если б только я могла быть с тобой как с братом, которого мать моя вскормила грудью! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и не презирали бы меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы.