Zechariah 7:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я пошлю против них другие народы как бурю, и их страна будет разрушена после того, как эти неведомые ей народы пройдут по ней, и эта некогда прекрасная страна превратится в пустыню».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И рассеял Я их среди всех народов, которых они не знали, и земля их опустела, так что теперь по ней ни проехать, ни пройти — превратили они страну благодатную в пустыню».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и эта земля опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперёд, и они сделали вожделённую страну пустыней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому Я развеял их посреди всех языческих народов, которых они раньше не знали, и опустошил землю после ухода их, так что никто больше не проходил по ней туда и сюда, и так они превратили прелестную землю в пустошь.« Бог любит Свой народ и даст ему придти к великому счастью, но Своих нравственных требований Он держится неизменно и твёрдо.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля эта опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустыней».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
Russian Synodal 1876
И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна за ними осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я пошлю против них, как бурю, другие народы, и страна их будет разрушена после того, как народы эти пройдут по ней. Я разбросал их среди других народов, где они были чужеземцами, а их некогда прекрасная страна опустела; они сделали её пустынной".