1 Samuel 20:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​เรา​จะ​บอก​คนใช้​ว่า, ไป​เก็บ​ลูก​ธนู​มา, ถ้า​เรา​บอก​คนใช้​ว่า, นี่​แน่ะ​ลูก​ธนู​อยู่​ข้าง​นี้​จง​เก็บ​มา​เถิด, พระ​ยะ​โฮ​วา​ทรง​พระชนม์​อยู่​ฉันใด, ท่าน​ก็​จะ​ได้​ความ​สุข​พ้น​จาก​ภัยอันตราย​ฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จาก​นั้น​ข้า​จะ​สั่ง​เด็ก​รับใช้​ว่า ‘ไป​หา​ลูกธนู​ซิ’ ถ้า​ข้า​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘ลอง​ดูซิ ลูกธนู​ตก​อยู่​ทาง​ข้างๆ​เจ้า ไป​เอา​มัน​กลับ​มา​นี่’ ถ้า​ข้า​พูด​อย่าง​นี้ ก็​ให้​เจ้า​ออก​มา​จาก​ที่​ซ่อน​ได้ เพราะ​พระยาห์เวห์​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาด​นั้น​เลย​ว่า เจ้า​จะ​ปลอดภัย​และ​ไม่​มี​อันตราย​อะไร
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และนี่แน่ะ ฉันจะใช้เด็กหนุ่มไป สั่งว่า ‘จงไปหาพวกลูกธนู’ ถ้าฉันพูดกับเด็กหนุ่มนั้นจริงๆ ว่า ‘นี่แน่ะ พวกลูกธนูนั้นอยู่ทางข้างนี้ของเจ้า ไปเอามา’ แล้วท่านจงมาเพราะพระยาห์เวห์ทรงพระชนม์แน่ฉันใด ท่านก็ปลอดภัยแล้ว ไม่มีอันตรายอะไร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วเราจะส่งเด็กมาและบอกเขาว่า ‘จงไปหาลูกธนู’ ถ้าเราบอกเขาว่า ‘นั่นไง ลูกธนูอยู่ข้างๆ ตัว เอามาที่นี่สิ’ ท่านก็ออกมาเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ท่านจะปลอดภัยและไม่มีอันตรายใดๆ ฉันนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และดูเถิด ฉันจะใช้เด็กไปสั่งว่า ‘จงไปหาลูกธนู’ ถ้าฉันพูดกับเด็กนั้นว่า ‘ดูเถิด ลูกธนูอยู่ทางข้างนี้ของเจ้า ไปเอามา’ แล้วขอเธอเข้ามาเพราะพระเจ้าทรงพระชนม์แน่ฉันใด เธอก็ปลอดภัยแล้ว ไม่มีอันตรายอันใด
Thai KJV 2003
และดูเถิด ฉันจะใช้เด็กไปสั่งว่า ‘จงไปหาลูกธนู’ ถ้าฉันพูดกับเด็กนั้นว่า ‘ดูเถิด ลูกธนูอยู่ทางข้างนี้ของเจ้า ไปเอามา’ แล้วขอเธอเข้ามา เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์แน่ฉันใด เธอก็ปลอดภัยแล้ว ไม่มีอันตรายอันใดฉันนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดู​เถิด เรา​จะ​สั่ง​ให้​เด็ก​หนุ่ม​ไป​โดย​พูด​ว่า ‘จง​ไป​หา​ลูก​ธนู’ ถ้า​เรา​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘ดู​นั่น ลูก​ธนู​อยู่​ที่​ข้าง​นี้​ของ​เจ้า เอา​มัน​มา​ที่​นี่’ และ​ท่าน​ก็​ออก​มา​ได้ เพราะ​ตราบ​ที่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ท่าน​ก็​ปลอดภัย​แน่ ไม่​มี​อันตราย​ใดๆ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​จะ​ส่ง​เด็ก​มา​และ​บอก​เขา​ว่า ‘จง​ไป​หา​ลูก​ธนู’ ถ้า​ข้า​บอก​เขา​ว่า ‘นั่นไง ลูก​ธนู​อยู่​ข้าง​ๆ ตัว เอา​มา​ที่นี่​สิ’ ท่าน​ก็​ออก​มา​เถิด​เพราะ​พระยาห์เวห์​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ฉันใด ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​ไม่​มี​อันตราย​ใด​ๆ ฉันนั้น
Thai Tok
และ ดูเถิด ฉัน จะ ใช้ เด็ก ไป สั่ง ว่า ` จง ไป หา ลูก ธนู ' ถ้า ฉัน พูด กับ เด็ก นั้น ว่า ` ดูเถิด ลูก ธนู อยู่ ทาง ข้าง นี้ ของ เจ้า ไป เอา มา ' แล้ว ขอ เธอ เข้า มา เพราะ พระ เยโฮ วาห์ทรง พระ ชนม์ แน่ ฉันใด เธอ ก็ ปลอดภัย แล้ว ไม่ มี อันตราย อัน ใด ฉันนั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และดูเถิด ฉันจะใช้เด็กไปสั่งว่า `จงไปหาลูกธนู' ถ้าฉันพูดกับเด็กนั้นว่า `ดูเถิด ลูกธนูอยู่ทางข้างนี้ของเจ้า ไปเอามา' แล้วขอเธอเข้ามา เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์แน่ฉันใด เธอก็ปลอดภัยแล้ว ไม่มีอันตรายอันใดฉันนั้น