Luke 8:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มีคนทูลพระองค์ว่า, “มารดาและพี่น้องของพระองค์ยืนอยู่ข้างนอกปรารถนาจะมาหาพระองค์.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มีคนมาบอกพระเยซูว่า “อาจารย์ แม่กับพวกน้องๆของอาจารย์ มายืนรอพบอาจารย์อยู่ด้านนอกครับ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มีคนทูลพระองค์ว่า “มารดาและบรรดาน้องชายของท่านยืนอยู่ข้างนอก ต้องการจะพบท่าน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มีบางคนมาทูลพระองค์ว่า “มารดากับน้องชายของท่านยืนอยู่ข้างนอกต้องการจะพบท่าน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีคนทูลพระองค์ว่า “มารดาและน้องชายของพระองค์ ยืนอยู่ข้างนอกปรารถนาจะมาหาพระองค์”
Thai KJV 2003
มีคนทูลพระองค์ว่า “มารดาและน้องชายของพระองค์ยืนอยู่ข้างนอกปรารถนาจะพบพระองค์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มีคนมาบอกพระเยซูว่า “มารดาและพวกน้องชายของท่านกำลังยืนอยู่ข้างนอกและต้องการจะมาหาท่าน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มีคนมาบอกพระเยซูว่า “แม่กับพวกน้องชายของท่านยืนอยู่ด้านนอกและต้องการพบท่าน”
Thai Tok
มีค น ทูล พระองค์ ว่า " มารดา และ น้อง ชาย ของ พระองค์ ยืน อยู่ ข้าง นอก ปรารถนา จะ พบ พระองค์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีคนทูลพระองค์ว่า "มารดาและน้องชายของพระองค์ยืนอยู่ข้างนอกปรารถนาจะพบพระองค์"