Isaiah 2:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài sẽ làm sự phán xét trong các nước, đoán định về nhiều dân. Bấy giờ họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, lấy giáo rèn lưỡi liềm. Nước nầy chẳng còn giá gươm lên nghịch cùng nước khác, người ta chẳng còn tập sự chiến tranh.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài sẽ phán xét giữa các nước, Ngài sẽ phân xử giữa các dân; Bấy giờ người ta sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày, Lấy giáo rèn thành lưỡi liềm; Nước này sẽ chẳng dấy gươm nghịch cùng nước khác, Người ta sẽ chẳng luyện tập để chuẩn bị chiến tranh.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người sẽ đứng làm trọng tài giữa các quốc gia và phân xử cho muôn dân tộc. Họ sẽ đúc gươm đao thành cuốc thành cày, rèn giáo mác nên liềm nên hái. Dân này nước nọ sẽ không còn vung kiếm đánh nhau, và thiên hạ thôi học nghề chinh chiến.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài sẽ xét đoán giữa các quốc giaVà phân xử cho nhiều dân tộc.Và họ sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày,Lấy giáo rèn thành lưỡi liềm.Nước này sẽ không tuốt gươm ra nghịch cùng nước khác;Họ sẽ không còn học tập chiến tranh.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài sẽ phán xét giữa các quốc gia, Và phân xử cho nhiều dân tộc. Bấy giờ, họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, Lấy giáo rèn lưỡi liềm. Nước nầy không còn vung gươm đánh nước kia, Họ cũng không còn luyện tập chinh chiến nữa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu sẽ phán xét giữa các nước và sẽ hòa giải nhiều dân tộc. Họ sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày, và lấy giáo rèn lưỡi liềm. Nước này sẽ không đánh nước khác, cũng không luyện tập về chiến tranh nữa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài sẽ giàn xếp những tranh chấp giữa các dân tộc và quyết định cho nhiều quốc gia. Lúc đó họ sẽ rèn gươm ra lưỡi cày và biến giáo mác ra dao cong. Các nước sẽ không còn đánh nhau, cũng không tập luyện chiến tranh nữa.