Jeremiah 12:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu ngươi chạy thì với kẻ chạy bộ, mà còn mỏi mệt, thì làm sao thi được với ngựa? Khi trong xứ yên lặng, ngươi được an ổn, nhưng khi sông Giô-đanh tràn, thì ngươi sẽ làm thế nào?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Nếu ngươi chạy đua với người chạy bộ mà còn đuối sức, Làm sao ngươi chạy đua với ngựa được? Nếu ngươi vấp ngã trong xứ đang hòa bình an lạc, Làm sao ngươi đối phó được với những bụi gai rậm rạp ở bờ sông Giô-đanh?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngươi chạy với người đi bộ mà còn nhọc mệt, thì chạy đua với ngựa làm sao ? Nếu ngươi chỉ thấy an tâm trong một xứ thái bình, thì trong bụi rậm sông Gio-đan, an tâm làm sao được ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu con chạy đua với người chạy bộMà còn mỏi mệt vì họ,Thì làm sao đua nổi với ngựa?Nếu con chỉ vững tin trong đất nước trù phú,Thì con sẽ ra sao trong rừng rậm sông Giô-đanh?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Nếu con chạy đua với người chạy bộ mà còn mỏi mệt, Thì làm sao đua được với ngựa? Nếu ở trong đất an ổn mà con còn vấp ngã, Thì làm sao con đối phó với rừng rậm Giô-đanh?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Nếu con chạy đua với người, mà còn mỏi mệt, làm sao đua nổi với ngựa? Đi giữa đất bằng, con còn vấp ngã, làm sao con qua nổi rừng rậm Giô-đan?
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Nếu ngươi chạy đua với người mà còn thấy mỏi mệt, thì làm sao đua được với ngựa? Nếu trong đồng trống mà ngươi còn vấp ngã, thì khi gặp những bụi rậm dọc theo bờ sông Giô-đanh ngươi sẽ làm sao?