Jeremiah 20:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nhưng Ðức Giê-hô-va ở với tôi như một tay anh hùng đáng khiếp; nên những kẻ bắt bớ tôi sẽ vấp ngã, sẽ chẳng thắng hơn. Vì họ ăn ở chẳng khôn, thì sẽ chịu sỉ nhục rất lớn, tức là sự hổ nhuốc đời đời chẳng hề quên được.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhưng CHÚA luôn ở bên con như một dũng sĩ đáng kinh hãi, Vì thế những kẻ bách hại con sẽ bị ngã nhào, Và chúng sẽ không thắng hơn con. Chúng sẽ hoàn toàn bị sỉ nhục, Vì chúng sẽ không thành công. Nỗi ô nhục của chúng sẽ trở thành vĩnh viễn, Không bao giờ quên.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng ĐỨC CHÚA hằng ở bên con như một trang chiến sĩ oai hùng. Vì thế những kẻ từng hại con sẽ thất điên bát đảo, sẽ không thắng nổi con. Chúng sẽ phải thất bại, và nhục nhã ê chề : đó là một nỗi nhục muôn đời không thể quên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhưng CHÚA, Ngài ở với con như một chiến sĩ mạnh bạo,Vì thế, những kẻ khủng bố con sẽ vấp ngã, không thắng được,Chúng sẽ xấu hổ vô cùng, vì sẽ không thành công,Nhục nhã đời đời, không sao quên được.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng Đức Giê-hô-va ở với con như một dũng sĩ đáng sợ; Vì thế những kẻ bắt bớ con sẽ vấp ngã, Không thắng nổi con. Chúng sẽ thất bại Và nhục nhã ê chề, Nỗi nhục muôn đời, Không bao giờ quên được.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu ở với con như một chiến sĩ dũng mãnh. Trước mặt Ngài, bọn bức hại con sẽ bị vấp ngã. Họ không thể đánh bại con. Họ sẽ phải cúi mặt tủi hổ vì đã hành động dại dột. Họ không bao giờ quên sỉ nhục ấy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng CHÚA bảo hộ tôi như một chiến sĩ mạnh bạo, nên những kẻ đuổi theo tôi sẽ ngã té; chúng sẽ không thể nào đánh bại được tôi. Chúng sẽ xấu hổ vì thất bại, sẽ không ai quên điều sỉ nhục của chúng.