Jeremiah 3:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta nói rằng: Nếu người kia bỏ vợ mình, và nếu khi ly dị rồi vợ lấy chồng khác, thì người chồng trước có lẽ nào còn trở lại cùng đờn bà đó sao? Nếu vậy thì trong đất há chẳng bị ô uế lắm sao? Vả, ngươi đã hành dâm với nhiều người yêu, còn toan trở lại cùng ta sao? Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Nếu hai vợ chồng ly dị, Người vợ bỏ đi Và làm vợ một người đàn ông khác, Liệu người chồng cũ còn muốn trở lại với người vợ ấy chăng? Nếu người chồng ấy làm thế, đất nước này há chẳng đã bị ô uế lắm rồi sao? Ngươi đã ăn nằm với biết bao người tình của ngươi, Rồi bây giờ ngươi còn muốn trở lại với Ta nữa sao?” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Nếu một người đuổi vợ và bà này bỏ đi, làm vợ một người khác, thử hỏi : người chồng cũ có trở lại với bà ta nữa không ? Vậy, phải chăng đất kia đã chẳng hoàn toàn ra ô uế ? Và ngươi, ngươi đã đàng điếm với bao nhiêu tình nhân, lại còn mong trở về với Ta nữa ! – Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA phán:“Nếu một người chồng ly dị vợ mình,Và người vợ ra đi, lấy chồng khác,Người chồng trước có thể nào quay về với người vợ ấy không?Đất ấy lẽ nào không bị ô uế kinh tởm sao?Ngươi đã mại dâm với bao nhiêu tình nhân,Lại còn định quay về với Ta sao?”Đấy là lời CHÚA.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va phán: “Nếu người kia ly dị vợ, Người vợ nầy ra đi và lấy chồng khác, Thì người chồng cũ có thể quay lại Với người đàn bà đó không? Đất ấy chẳng phải đã bị ô uế lắm sao? Ngươi đã đàng điếm với nhiều tình nhân, Còn tính trở lại với Ta sao?
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Nếu một người nam ly dị một người nữ rồi người ấy đi và lấy chồng khác, thì người nam không thể lấy nàng trở lại, vì điều đó chắc chắn sẽ làm ô uế xứ. Nhưng ngươi đã thông dâm với nhiều người tình, vậy tại sao ngươi còn định trở lại với Ta?” Chúa Hằng Hữu hỏi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Nếu một người đàn ông ly dị vợ mình, nàng đi lấy chồng khác, thì người chồng đầu tiên có nên trở lại với nàng không? Nếu người trở lại với nàng thì đất chẳng hóa ra nhơ nhớp sao? Nhưng các ngươi đã hành dâm như gái điếm với nhiều tình nhân, mà các ngươi còn muốn trở lại cùng ta sao?” CHÚA hỏi.