Luke 10:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi các ngươi vào thành nào mà dân thành đó hoan nghinh các ngươi, hãy ăn những thức ăn họ đãi các ngươi,
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Vào bất cứ thành nào mà được người ta tiếp đón, thì cứ ăn những gì người ta dọn cho anh em.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vào thành nào được người ta đón tiếp, các con hãy ăn thực phẩm họ dọn cho.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi các con vào thành nào mà người ta tiếp rước các con, hãy ăn đồ họ dọn cho các con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nếu thành nào tiếp rước và dọn thức ăn, các con cứ ăn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu đến một thành nào mà dân chúng ở đó tiếp đón các con, hãy ăn những gì họ cho.