Proverbs 10:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đứa con biết thâu trữ trong mùa hè là đứa con khôn ngoan; Đứa con mê ngủ trong mùa gặt là đứa con mang về xấu hổ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mùa hè thu hoạch là khôn, mùa gặt ngủ vùi là nhục.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào thâu trữ trong mùa hè là đứa con khôn ngoan;Kẻ ngủ trong mùa gặt là đứa con sỉ nhục.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người thu trữ trong mùa hè là con khôn ngoan, Nhưng kẻ ngủ vùi trong mùa gặt là con sỉ nhục.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con khôn thu lúa tháng hè, con lười nằm ngủ ngày mùa nhục thay.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai thu chứa hoa quả đúng mùa là khôn ngoan, nhưng kẻ ngủ suốt mùa gặt là điều sỉ nhục.