Psalms 127:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nếu Ðức Giê-hô-va không cất nhà, Thì những thợ xây cất làm uổng công. Nhược bằng Ðức Giê-hô-va không coi-giữ thành, Thì người canh thức canh luống công.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu CHÚA không xây dựng nhà, Những thợ xây làm việc uổng công; Nếu CHÚA không canh giữ thành, Những lính canh thức canh uổng công.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ca khúc lên Đền. Của vua Sa-lô-môn.Ví như CHÚA chẳng xây nhà, thợ nề vất vả cũng là uổng công. Thành kia mà CHÚA không phòng giữ, uổng công người trấn thủ canh đêm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nếu CHÚA không xây cất nhà,Thì người ta có lao khổ để xây cất cũng vô ích.Nếu CHÚA không giữ thành,Thì người lính canh có thức canh cũng vô ích.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nếu Đức Giê-hô-va không cất nhà Thì thợ xây có lao nhọc cũng luống công. Nếu Đức Giê-hô-va không canh giữ thành, Thì người lính canh có thức đêm cũng vô ích.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
(Thơ của Sa-lô-môn. Bài ca lên Đền Thờ) Nếu Chúa Hằng Hữu không xây nhà, người xây cất tốn công vô ích. Nếu Chúa Hằng Hữu không giữ thành, người canh gác thức đêm hoài công.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nếu Chúa không cất nhà, thì thợ xây cũng trở thành vô dụng. Nếu Chúa không canh giữ thành, thì các lính canh chẳng làm được gì.