Psalms 89:50 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa; Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chúa ôi, xin nhớ đến những lời sỉ nhục mà tôi tớ Ngài phải chịu; Làm sao con có thể mang nổi trong lòng nỗi sỉ nhục mọi dân đã nói?
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đâu cả rồi, lạy Chúa, nghĩa cũ với tình xưa Ngài hứa cùng Đa-vít nhân danh chữ tín thành ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lạy Chúa, xin hãy nhớ sự sỉ nhục tôi tớ Chúa phải chịu;Tôi đã mang trong lòng tất cả sự sỉ nhục từ nhiều dân tộc;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúa ôi! Xin nhớ lại nỗi sỉ nhục của các đầy tớ Chúa; Sự sỉ nhục của muôn dân chất chứa trong lòng con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục! Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúa ôi, xin nhớ rằng chúng sỉ nhục các tôi tớ Chúa; đừng quên rằng tôi đã gánh chịu sự sỉ nhục của các dân.