Song of Solomon 5:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ canh tuần quanh thành gặp tôi, Ðánh tôi, và làm tôi bị thương; Các kẻ canh giữ vách thành cất lấy lúp khỏi tôi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bọn lính tuần tiễu trong thành Đã gặp tôi; Chúng đánh đập tôi, chúng gây thương tích cho tôi, Chúng tước đoạt áo choàng của tôi; Chính là bọn lính canh gác tường thành đó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
*Đang tuần tiễu trong thành, bọn lính gác gặp tôi. Chúng đánh tôi đến mang thương tích ; quân gác đồn cướp cả áo choàng tôi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Những người canh gác đi tuần vòng quanh thànhBắt gặp tôi,Họ đánh đập tôi, gây thương tích cho tôi.Những người canh gác tường thành lột luôn cả áo choàng tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các lính gác đi tuần trong phố đã gặp tôi, Chúng đánh tôi, gây thương tích cho tôi; Các kẻ canh giữ tường thành Lột cả áo choàng tôi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lính tuần thành ban đêm bắt gặp em. Họ đánh đập và gây thương tích cho em, những lính tuần thành đó còn lấy cả khăn che mặt của em!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các lính canh gặp tôi khi đang tuần hành trong thành phố. Chúng đánh và làm tổn thương tôi; các lính gác trên vách thành giật cái khăn mỏng che mặt của tôi.