Zephaniah 2:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta sẽ nhóm lại những kẻ đương buồn rầu, vì cớ hội lớn; chúng nó đã ra từ ngươi, lấy sự xấu hổ làm gánh nặng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì thế, như Ta hằng sống,” CHÚA các đạo quân, Đức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, phán, “Chắc chắn Mô-áp sẽ thành như Sô-đôm, Và xứ sở của con cái Am-môn sẽ ra như Gô-mô-ra. Đất nước của chúng sẽ thành đất hoang cho cỏ dại, Đầy các hầm muối, một vùng hoang phế muôn đời. Những kẻ còn sót lại của dân Ta sẽ đến cướp lấy chúng, Những kẻ sót lại của dân Ta sẽ đến chiếm hữu chúng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì thế, Ta lấy mạng sống Ta mà thề –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa của Ít-ra-en– Mô-áp sẽ trở nên như Xơ-đôm và con cái Am-mon sẽ nên như Gô-mô-ra. Đó là một mảnh đất hoang cỏ mọc, một hầm muối, một hoang địa cho đến muôn đời. Số dân còn sót lại của Ta sẽ cướp phá chúng, số còn sống sót của dân Ta sẽ chiếm đất đai chúng làm gia nghiệp.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vậy nên, Ta là CHÚA Vạn Quân,Là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy:Thật như Ta hằng sống,Mô-áp sẽ trở nên như Sô-đôm,Và Am-môn sẽ như Gô-mô-rơ.Đất nước chúng sẽ mãi mãi hoang vu,Chỉ có gai gốc và ruộng muối.Những người sống sót trong dân Ta sẽ cướp bóc chúngVà xâm chiếm lãnh thổ chúng.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì vậy, Đức Giê-hô-va vạn quân, Là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán rằng: “Thật như Ta hằng sống! Mô-áp sẽ giống như Sô-đôm Và dân Am-môn sẽ giống như Gô-mô-rơ; Chúng sẽ trở thành một nơi đầy gai góc, Một hầm muối, một chỗ hoang vu đời đời. Những người sống sót của dân Ta sẽ cướp phá chúng, Dân sót của Ta sẽ chiếm đất đai chúng làm sản nghiệp.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì thế, thật như Ta hằng sống, Mô-áp sẽ giống như Sô-đôm, người Am-môn sẽ giống như người Gô-mô-rơ. Đất của chúng sẽ biến thành nơi đầy gai gốc, có nhiều hầm muối và mãi mãi điêu tàn. Những người sống sót của dân Ta sẽ phá hoại chúng; dân còn lại sẽ được đất nước chúng làm sản nghiệp.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vì thế Đấng Toàn Năng, Thượng-Đế của Ít-ra-en phán, “Thật như ta hằng sống, Mô-áp sẽ bị tiêu diệt như Xô-đôm, còn Am-môn sẽ như Gô-mô-rơ— chỉ còn lại một đống cỏ dại, một hầm muối, một nơi đổ nát đời đời. Những dân còn sống sót của ta sẽ chiếm đoạt những gì họ muốn từ chúng nó; dân còn sót lại của ta sẽ chiếm xứ chúng nó.”