bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
/
Exodus 5
Exodus 5
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 6 →
1
厥後、 摩西 亞倫 入告 法老 曰、 以色列 之上帝耶和華云、當釋吾民、往野守節、
2
法老 曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋 以色列 民乎、我不識耶和華、亦不釋 以色列 民、
3
曰、 希伯來 人之上帝臨我、請爾許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、免其以疫癘鋒刃擊我、
4
王曰、 摩西 亞倫 、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、
5
又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、
6
是日 法老 諭民之督工者、與其有司曰、
7
厥後斯民陶瓦、勿如疇昔給之以草、使往自斂、
8
所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、
9
當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○
10
民之督工者、與其有司、出告民曰、 法老 云、我不給爾以草、
11
爾往可得之處斂之、爾工毋得少減、
12
民乃散往 埃及 遍地、斂禾本以代草、
13
督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、
14
法老 所委之督、撻其所派 以色列 之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○
15
以色列 之有司入見 法老 、而呼籲曰、曷待僕如是、
16
不給以草、而命陶瓦、僕又被撻、咎在王民、
17
曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、
18
爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
19
以色列 之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、
20
覲 法老 而出、遇 摩西 亞倫 竚立於途、
21
謂之曰、爾使我見惡於 法老 及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○
22
摩西 返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、
23
自我覲 法老 、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 6 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40