Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主論到 西拿基立 講:『 鍚安 城个子女在該位嘲謔你,藐視你; 耶路撒冷 个人民向你拂頭。
这是什么意思?
This verse says that the LORD is speaking about someone who was despised and laughed at by the people of Zion and Jerusalem. The message is that even powerful enemies will be mocked and scorned by God's people.
儿童解释
Imagine you're playing a game, and a big kid tries to boss everyone around. But the kids in your group make fun of him and laugh at him. That's kind of like what's happening here, but with grown-ups and a lot more at stake.
历史背景
Isaiah, a prophet in the 8th century BCE, wrote this during the Assyrian siege of Jerusalem. He is speaking on behalf of God to the Assyrian king, predicting his downfall and mocking his arrogance.
今日应用
Today, we can apply this by remembering that no matter how powerful someone seems, God can bring them down. It's a reminder not to be intimidated and to trust in God's promises.
主题
mockeryprophetsenemiespromiseGod's protectionLORD's word
The 'him' refers to the Assyrian king, who was threatening to conquer Jerusalem. God is saying that he will be mocked by the people of Jerusalem.
What does 'shaking the head' mean in this verse?
'Shaking the head' is an ancient gesture of mockery or disbelief, similar to how we might roll our eyes today. It shows disdain and disbelief in someone's threats.
How does this verse relate to God's protection?
This verse is part of God's message to His people that He will protect them from their enemies, even when those enemies seem very powerful. It's a promise of deliverance.
What can we learn about prophecy from this verse?
Prophecy often includes God's promise to bring down the enemies of His people. This verse is a specific prediction that came true, showing the reliability of God's promises.