Numbers 1:10
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ē-bīn sī Ngá-kok ê hō͘-tāi, chiàu in ê chong-cho̍k, ka-cho̍k, kap lâng-miâ ê sò͘-bo̍k, jī-cha̍p hè í-siōng ōe-tàng chhut-khì kau-chiàn ê ta-po͘-teng ê jîn-sò͘: Lū-piān chi-cho̍k, sì-bān la̍k-chheng gō͘-pah miâ Se-biān chi-cho̍k, gō͘-bān káu-chheng saⁿ-pah miâ Ka-tek chi-cho̍k, sì-bān gō͘-chheng la̍k-pah gō͘-cha̍p miâ Iû-tāi chi-cho̍k, chhit-bān sì-chheng la̍k-pah miâ Í-sat-ka chi-cho̍k, gō͘-bān sì-chheng sì-pah miâ Se-pò͘-lûn chi-cho̍k, gō͘-bān chhit-chheng sì-pah miâ Iok-sek ê hō͘-tāi nn̄g ê chi-cho̍k: Í-hoat-liân chi-cho̍k, sì-bān khòng gō͘-pah miâ Má-ná-se chi-cho̍k, saⁿ-bān nn̄g-chheng nn̄g-pah miâ Piān-ngá-bín chi-cho̍k, saⁿ-bān gō͘-chheng sì-pah miâ Tān chi-cho̍k, la̍k-bān nn̄g-chheng chhit-pah miâ A-siat chi-cho̍k, sì-bān chi̍t-chheng gō͘-pah miâ Ná-hut-tha-lī chi-cho̍k, gō͘-bān saⁿ-chheng sì-pah miâ 44Í-siōng chiah-ê sī Mô͘-se, A-lûn, kap Í-sek-lia̍t cha̍p-jī ê siú-léng tiám-sǹg ê jîn-sò͘; chiah-ê siú-léng ta̍k-ê tāi-piáu in ê chi-cho̍k. 45Í-sek-lia̍t-lâng chiàu in ê chong-cho̍k, tùi jī-cha̍p hè í-siōng ōe-tàng chhut-khì kau-chiàn ê lâng, 46teng-lio̍k ê jîn-sò͘ chóng-kiōng la̍k-cha̍p-bān saⁿ-chheng gō͘-pah gō͘-cha̍p miâ. 47M̄-kú Lī-bī-lâng bô chiàu in chó͘-sian ê chong-cho̍k teng-lio̍k chāi-lāi. 48In-ūi Siōng Chú bat hoan-hù Mô͘-se, kóng, 49“Lī-bī chi-cho̍k lí m̄-thang tiám-sǹg, m̄-thang tī Í-sek-lia̍t tiong sǹg in ê jîn-kháu. 50Lí tio̍h phài Lī-bī-lâng koán-lí hōe-bō͘ kap lāi-bīn ê khì-khū, pau-koat kng hōe-bō͘ kap lāi-bīn só͘-ū ê khì-khū, chéng-lí hōe-bō͘, tī hōe-bō͘ ê chiu-ûi chat-iâⁿ. 51Hōe-bō͘ beh chhut-hoat ê sî, Lī-bī-lâng hū-chek thiah hōe-bō͘; beh an-tì hōe-bō͘ ê sî, Lī-bī-lâng hū-chek tah; nā ū kî-tha ê lâng óa-kūn hōe-bō͘, it-tēng tio̍h hō͘ i sí. 52Í-sek-lia̍t-lâng ta̍k-ê tio̍h tī in só͘ sio̍k chi-cho̍k ê tōa-kî ē-bīn, chiàu in ê pō͘-tūi chat-iâⁿ. 53M̄-kú Lī-bī-lâng tio̍h tī hōe-bō͘ ê chiu-ûi chat-iâⁿ, hū-chek kò͘-siú hōe-bō͘, chiah bián góa tùi Í-sek-lia̍t hōe-chiòng hoat tōa siū-khì.” 54Siōng Chú án-chóaⁿ hoan-hù Mô͘-se, Í-sek-lia̍t-lâng lóng chiàu án-ni chòe.
这是什么意思?
这段经文提到约瑟的子孙,其中以法莲支派选出了阿米忽的儿子以利沙玛,玛拿西支派选出了辟达结的儿子迦玛列。这里没有明确指出谁在说话,但重点是介绍这两个支派的代表人物。
儿童解释
想象一下你和你的兄弟姐妹一起参加一个特别的活动,你们每个人都选出一个代表来参加比赛。在这段经文里,约瑟的两个儿子以法莲和玛拿西也各自选出了他们的代表:以利沙玛和迦玛列。
历史背景
《民数记》是摩西写的,在以色列人离开埃及后不久,他们正准备进入应许之地。这段经文主要是为了记录各支派的领袖,以便为将来的治理做准备。
今日应用
在现代生活中,我们可以看到每个团队或小组中选出代表的重要性。例如在一个项目组里,每个人都可以有自己的强项,而选择合适的代表可以帮助整个团队更好地完成任务。
主题
族谱领袖选拔约瑟的子孙以法莲支派玛拿西支派团队合作
相关经文
常见问题
这段经文的主要目的是什么?
主要目的是记录以色列各支派中的代表人物,以便为未来的治理做准备。
以利沙玛和迦玛列为什么被选中?
他们可能因其在各自支派中的地位或能力而被选中作为代表。
这段经文对于今天的教会有什么启示?
提醒我们团队合作的重要性,以及选择合适的领导人可以更好地完成任务。
约瑟的子孙为什么在《圣经》中有重要位置?
因为他们是十二支派之一,其历史和传承对以色列人有着深远的影响。