bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Joel 1
Joel 1
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 2 →
1
神主之言所來於 彼土以勒 之子 若以利 者也。
2
且爾等為該地之居人附耳聞之也。爾老人等聽此也、在於爾一生諸日間或於爾祖宗諸日間、有如是乎。
3
以是情告爾各子且使爾子訴之及伊生之各子、並伊之子必告之於次一代知之也。
4
其螞蚱所留下、蝗蚱食之、又其蝗蚱所留下、大吞蝗蚱食之、又其大吞蝗蚱所留下、盡吞蝗蚱食之矣。
5
爾各好醉輩醒起、而即淚哭。又爾凡飲酒者、號哭為其甘酒、因其酒經斷了離爾口也。
6
蓋有一國徃我地方上去、伊等有力而無數之多、且伊之牙齒乃獅子之牙齒也。
7
伊等有雌獅子之腮齒、伊壞了我葡萄樹、而以我無花果樹變成折了之枝、伊使之為盡光而丟棄之、其各枝變為白也。○
8
似貞女以袋布自帶、而因己幼年之丈夫哀哭、爾如是哀哭也。
9
其麵獻物與其飲獻之物皆經斷離了神主之家、則爾等主祭者即爾為神主之吏、悲哭也。
10
其田荒了、其地悲然、蓋其穀壞了、其新酒乾了、其油衰了。
11
爾農夫等乎羞着也、爾等修葡萄樹者號哭、因其麥、並因其大麥、蓋田之歛盡敗了。
12
其葡萄樹乾了、其無花果樹衰然、其石榴樹、其柳樹、其李樹、即田之諸樹。皆稿了。固然人中之喜樂衰然。
13
爾等主祭者乎、以粗布自帶、而悲然。爾等為祭壇之吏、號哭也。爾等為我神之吏、即來而終夜偃在粗布之間、蓋其麵獻物、與其飲獻物、皆未送爾神之家也。○
14
爾等使設個聖齋戒。詔設個自束之日。會集老輩同居該地之各人、俱入爾神、即神主之家、而呼求向神主也。
15
鳴呼、哀哉、因其日、即神主之日、近臨也、該日將至似從全能者來之敗壞矣。
16
我等之食物豈非絕離了我眼前乎。
17
然也、並喜樂絕了離我神之家也、其種子在土塊之下已壞了、其各倉荒了、其各廩毀了、蓋其穀經稿了。
18
其各獸何等哀喊、其各牲口之群何等躊躇、因無草田、及其羊群敗了。
19
神主歟、向汝我呼求也、蓋有火吞着了野之草、並焰燒盡了田之各樹也、
20
又田之獸亦呼求向汝、因水之各河乾了、並火盡吞了野之草也。
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3