bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Jonah 1
Jonah 1
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 2 →
1
且夫神主之言啟示 亞米太 之子 若拿 云、
2
爾起、且徃至 尼尼瓦 、彼大城、而呼對之、蓋其惡上來至我面前也。
3
惟 若拿 起來、而欲徃 大耳寔 想逃離神主之面前也。且其徃下 若巴 而遇着要至 太耳寔 一船、則給以水腳銀、後即下船、而同徃 大耳寔 、想逃神主之面前也。○
4
且神主遣山個大風臨、海且狂風暴作、致船幾乎破壞。
5
時各水手皆惶、而各人呼求己神、又以船內之貨丟出入海、欲使船輕淨也。惟 若拿 先入船下層、而自偃深睡。
6
故船戶至之、謂之曰、爾睡者乎、爾何意乎、即起而呼求爾神、或幸神肯念我等、不致泯亡也。
7
且伊等相云由得我們拈鬮、致得知此災緣誰而臨我們。且伊則拈鬮、落 若拿 。
8
故伊等謂他曰、請爾訴我等知、因何此災臨我也、且爾是何耶、爾從何來乎、爾原地何處、又爾屬何種人乎。
9
其對伊等曰、我乃 希比留 人、且我畏造天、造海、及乾地之神者、神主也。
10
時該各人皆甚懼、而謂他曰、爾因何行及此哉、蓋其人已知他逃神主之面前避去、因他曾訴伊得知也。
11
故伊對他云、我們可以何而做及汝、致使海得竫、與我乎。蓋當下、其海尤為狂作也。
12
其對伊等曰、取我起來、而拋我出去、入海、則其海將與爾為竫也。蓋我知道、以因我而此暴風臨爾也。
13
該人尚且力槳、欲進其船到乾地、但做不成、因其海尤加暴狂。
14
故此伊號禱神主曰、求爾神主歟、求爾勿使我泯滅為此人之命、又勿以無辜之血而責我、蓋神主歟、爾依己意而作也。
15
且伊取起 若拿 而拋之入海、則海之暴狂停息也。
16
故該人大畏神主、而以祭物獻神主、又立誓願也。
17
夫神主備以大魚吞下 若拿 、且 若拿 在其魚之肚有三日三夜之久也。
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4