bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Jude 1
Jude 1
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
Jump to:
Chapter 1
1
耶穌 基督 僕、 雅佮 之兄弟 猶大 書達諸見召、在上帝父蒙愛、為 耶穌 基督 而保守者。
2
矜恤、和平、仁愛、其增加諸爾。○
3
愛友乎、我方殷勤以書遺爾、論吾儕所共得濟救、遂不得已、為書勸爾曹、為一時所授、眾聖之信端、而堅爭。
4
蓋有數人潛入者、其人當服鞫自昔預載之也、乃不虔之人、以吾上帝之恩、反為邪侈之由、而非獨一主宰、及吾主 耶穌 基督 。○
5
夫我欲令爾憶、蓋一切事為爾嘗識也、即若主既救民出 挨及 地、其次則滅諸不信者。
6
且諸使之不守初職、去已居所者、主守之以永索於幽冥下、以待大日之鞫焉。
7
亦若 鎖多馬 蛾摩拉 及四鄰邑、效尤、縱淫亂、耽異色、則受刑、而置為永火之法戒。
8
但此人尚若是、在厥夢幻、污衊肉質、藐視執政、謗讟尊榮。
9
然使長 米加勒 、與魔爭論 摩西 之屍時、亦不敢謗讟以訟、第曰、主其責爾。
10
乃此人謗讟其所不識、且其生性所悟諸事、與無理禽獸相似者、於斯自壞。
11
禍哉、此人也、以其行 該隱 之途、為值而流 巴藍 之謬、於 哥拉 之違言而取滅。
12
在爾愛筵、彼為危石、與爾共筵、惟以自養、無所畏懼、為雲不雨也、被風]所遷、秋樹無實也、再死根拔、
13
海之狂波也、沫噴己辱、游星也、有幽暗冥冥、永守以待之。
14
亞當 七世孫、 以諾 、為先知言、語此人云、視乎主在厥萬聖中而來。
15
以鞫眾、且以諸不虔之行、及凡不虔之罪人所言、剛愎讟主之語、而質責不虔者。
16
此人依其慾而行、囁議、怨尤、出口矜誇、為利而奇人之貌也。○
17
惟爾、愛友乎、其憶吾主 耶穌 基督 之使徒預言、
18
語爾曰、末時將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行。
19
此眾樹黨之人、乃依魂者、烏有神。
20
惟爾、愛友乎、其在於至聖之信而自造建、於聖神而祈禱、
21
於上帝之愛而自守、候望吾主 耶穌 基督 之矜恤、以致永生。
22
有疑貳者其質責之、
23
又有其救之而拯脫於火者、亦有、以畏懼、用其矜恤者、惟衣被玷乎形肉亦屬可憎。○
24
有能保爾無蹶、置爾歡然、無瑕垢、於其榮耀前、
25
獨一上帝、吾救主、惟榮耀、大威、勢與權歸之、由吾主 耶穌 基督 、超萬古、而今、而後、以至世世。誠然。○
Jump to:
Chapter 1
All chapters:
1