1 Chronicles 17:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必为我的 以色列 子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰,我耶和华向你宣告,我必为你建立王朝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我欲為我民 以色列 備一居所、栽培之安然而居、不復恐懼、惡類不復如昔敗壞之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要為我民 以色列 人定一住處、栽培他們、使他們安然居住、不再挪移、不像先前被惡類敗壞、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必為我民 以色列 選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要为我的子民以色列人选定一个地方,栽培他们,使他们住在自己的地方,不再受搅扰,也不再像从前被恶徒苦害他们,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我欲為我民 以色列 定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之敗壞、有如疇昔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我賜土於我民、 以色列 族、使安居其所、得有恆業、不復遷徙、不遭惡人之害、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必為我的 以色列 子民預備一個地方,栽培他們,使他們住在自己的家園,不再受驚擾,不會像從前我設立士師治理他們的時候那樣受惡人壓迫。我必使你安定,免受仇敵的侵擾,我耶和華向你宣告,我必為你建立王朝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要為我的子民以色列人選定一個地方,栽培他們,使他們住在自己的地方,不再受攪擾,也不再像從前被惡徒苦害他們,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必为我的子民 以色列 选定一个地方,栽植他们,使他们安居在那里,不再受搅扰,也不再像先前那样被不义之人迫害——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必為我的子民 以色列 選定一個地方,栽植他們,使他們安居在那裡,不再受攪擾,也不再像先前那樣被不義之人迫害——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必为我民 以色列 选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必為我百姓 以色列 選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必为我百姓 以色列 选定一个地方,栽植他们,使他们住自己的地方,不再受搅扰;凶恶之子也不再像从前那样扰乱他们,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我為我的子民 以色列 選了一個地方,把他們安頓在那裡,使他們不再受壓迫。自從他們住進這塊土地,他們不斷地被強暴的人攻擊;但這種事不會再發生了。我答應擊敗你所有的仇敵,並且要賜給你後嗣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎為𠊎个子民 以色列 選一個地方,將佢等安頓在該位,使佢等毋會再被人欺負。自從佢等徙到這垤土地,𠊎又設立士師來治理佢等,佢等卻常常被惡霸欺壓;總係這種事毋會再發生了。𠊎答應打贏你所有个仇敵。𠊎 — 上主也對你宣告,𠊎愛賜給你有後代。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必為我百姓 以色列 選定一個地方,栽植他們,使他們住自己的地方,不再受攪擾;兇惡之子也不再像從前那樣擾亂他們,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、我將定平安與我民 以色耳 、我將種伊等、而伊等將居在已處、又不再被移。且夷者之子輩必不復敗伊等、如在初時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必为我民 以色列 选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲為著我的子民 以色列 準備一個所在,給𪜶安頓,互𪜶徛起佇家己的所在,無閣受攪擾,無閣親像早前我命令士師管理我的子民 以色列 的時代,受兇惡的人欺壓。我欲互你的對敵攏降服。我閣宣布,我上主欲建立你的王朝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh ūi-tio̍h góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t chún-pī chi̍t ê só͘-chāi, kā in an-tùn, hō͘ in khiā-khí tī ka-kī ê só͘-chāi, bô koh siū kiáu-jiáu, bô koh chhin-chhiūⁿ chá-chêng góa bēng-lēng sū-su koán-lí góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t ê sî-tāi, siū hiong-ok ê lâng khi-ap. Góa beh hō͘ lí ê tùi-te̍k lóng hâng-ho̍k. Góa koh soan-pò͘, góa Siōng Chú beh kiàn-li̍p lí ê ông-tiâu.
Chinese Traditional ERV 2006
我要为我的以色列子民选一个地方,把他们安顿在那里,使他们有一块属于自己的安居之地,不再颠沛流离。恶人们再也不能象过去我拣选士师牧养我的以色列子民的时代那样欺侮他们了。我要制服你的一切仇敌,并且应许你∶主要使你的王朝世代相传。