1 Corinthians 14:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们就成了彼此语言不通的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若不明白話語的意思、說的人要把我當作化外人、我也要把說的人當作化外人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我若不明言語之意、言者必以我為化外人、我亦必以言者為化外人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我若不曉得那方言的意思、說的人就必把我當作夷人、我也必把他當作夷人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我若不明白那聲音的意思,這說話的人,必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那末,我若不知道那聲音的效力,我便對於那說話的人成為化外之人,說話的人也對我是個化外人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,我若不諳於聲音的威力,則我之於發言人,無異一蠻夷,彼之於我,亦如化外人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,如果我不明白那語言的意思,那麼,對於說話的人,我就是個外族人;對於我,那說話的人也是個外族人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若不曉得意思、那說話的人定把我當做夷人、就是我把他也當做夷人了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要是我不明白那種語言,那麼,使用那種語言的人對我來說是外國人,我在他眼中也是一個外國人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎聽毋識該種語言,對講該種話个人來講,𠊎係外國人,對𠊎來講,佢也係外國人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若余不識他人之語意、余與之即為蠻、其語者亦與我為蠻也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我若不知其義、則言者必以我為夷、我亦必以彼為夷矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若我不識其音之用、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若毋識某一個語言,對啲講此個語言的人來看我是外國人;啲講此個語言的人對我來看嘛是外國人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā m̄ bat bó͘ chi̍t ê gú-giân, tùi teh kóng chit-ê gú-giân ê lâng lâi khòaⁿ góa sī gōa-kok-lâng; teh kóng chit-ê gú-giân ê lâng tùi góa lâi khòaⁿ mā-sī gōa-kok-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我听不懂一个人讲的话,我对他来说就是个外国人,他对我来说也是个外国人。