1 Corinthians 15:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當醒悟為善、不要犯罪、因為你們中間、有不曉得天主的。我說這話、是呌你們羞愧。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當醒悟為善、不可犯罪、蓋爾中有不知 神者、我言此、乃使爾羞愧。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
應當醒悟行義、不可犯罪、因為有人不曉得上帝、我說這話、是要叫你們羞愧、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
要醒悟為善,不要犯罪;因為有人不認識上帝:我說這話,是要你們羞愧。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
務要醒悟作公正人,不要犯罪;因為有人不認識神;我說這話是要你們羞愧。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
對於義,宜神志清楚,並且不可造罪;蓋某些人對 神愚昧無知!我作此言,旨在促使你們知恥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以要醒着、不要犯了罪、只是有人不知道上帝、我說這個話、叫你們慙愧咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要醒悟,不要再犯罪了。我說這話是要你們覺得羞愧,因為你們當中有人不認識上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
好醒了,愛行正路,毋好再犯罪;因為你等中間有人無認識上帝。𠊎講這個話係愛俾你等知見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識 神。我說這話是要使你們羞愧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
義輩乎、宜醒而勿犯罪、蓋汝間有昧神者、吾言之以羞汝矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不知上帝、我言此以愧爾、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
儆惕合義、勿犯罪、蓋有不知上帝者、我言致爾羞愧。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著覺醒,想互清楚,毋通閣犯罪,因為有一寡人猶毋識上帝,我講諸個是欲互恁知通見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kak-chhíⁿ, siūⁿ hō͘ chheng-chhó, m̄-thang koh hoān-chōe, in-ūi ū chi̍t-kóa lâng iáu m̄ bat Siōng-tè, góa kóng chiah-ê sī beh hō͘ lín chai thang kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
你们现在应该清醒,不要再犯罪了。因为你们有人对上帝一无所知。我说这些,是为了让你们感到羞愧。