1 Peter 4:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
正因如此,福音也曾传给已死的人。这样,他们的肉体虽然像世人一样受了审判,他们的灵魂却可以靠上帝活着。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是以福音亦傳於死者、使其身按世人受審、 審或作刑 靈魂賴天主得生、 使其身按世人受審靈魂賴天主得生原文作使其以身受審判依人以神得生依天主
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
福音也曾傳給死人、為要呌他們身體照著世人受審判、靈魂靠著天主得永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
福音亦曾傳與死人、為使其身體依世人受刑、靈魂依 神得生。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
福音也曾傳與死人、為要使他們身體雖照着世人受審判、靈魂卻與上帝同生、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以福音曾宣於死者、使其身如人而受鞫、其靈依上帝而得生、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
已死之人、曾聞福音、其身為人所害、其神為上帝所救 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉身照着人類受審判,靈性卻靠着上帝活着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來為此也曾有福音傳與死人,叫他們在肉體按着人可以受審判,卻在靈裏按着神可以活着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為了這,曾對已故之人宣講福音,俾其一方面可按血氣之倫受裁判,一方面則依從 神在靈內生存。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,那些死人也曾有福音傳給他們,好使他們的肉體受了人要受的審判,他們的靈卻靠 神活著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来福音也是为此而传给了那些死去的人,以致照着肉身说,他们按人的意思 被定罪;但照着灵说,却按神的意思 活着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來福音也是為此而傳給了那些死去的人,以致照著肉身說,他們按人的意思 被定罪;但照著靈說,卻按神的意思 活著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠上帝活着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前把那福音傳給死過的人、是什麼緣故呢、是要他的身子、雖然被人刑罰、他的神魂終能夠被上帝搭救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為此,死人也曾有福音傳給他們,要使他們的肉體按著人受審判,他們的靈卻靠上帝活著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为此,死人也曾有福音传给他们,要使他们的肉体按着人受审判,他们的灵却靠上帝活着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了這理由,福音也曾傳給死人,給那些跟其他的人一樣在肉體上受了審判的人,好使他們的靈得以跟上帝一樣活著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就係因為恁樣,福音也識傳給死人,給佢等雖然肉體同其他个人共樣受審判,總係靈魂有好像上帝恁樣生等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為此,死人也曾有福音傳給他們,要使他們的肉體按着人受審判,他們的靈卻靠 神活着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋因此福音前宣與伊等已死者、致在肉伊可被審依人、乃在靈魂生活依神、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
福音亦曾傳與死者、為欲使其身雖按人而受審、其魂則與上帝同生、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋福音亦已宣于死者、無非使彼、依人以形肉被鞫、依上帝以神而生。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠 神活着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著此個緣故,福音甚至嘛有傳互死去的人,互𪜶的肉體雖然著照一般人的款受審判,毋拘𪜶的靈會當照上帝的款來活。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h chit-ê iân-kò͘, hok-im sīm-chì mā ū thoân hō͘ sí--khì ê lâng, hō͘ in ê jio̍k-thé sui-jiân tio̍h chiàu it-poaⁿ-lâng ê khoán siū sím-phòaⁿ, m̄-kú in ê lêng ōe-tàng chiàu Siōng-tè ê khoán lâi oa̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
为此,福音传给死人,因为他们也要象所有的人一样,为他们在世时所做的事情受到审判。福音传给了他们,以便他们在灵里能够象上帝那样生活。