1 Timothy 4:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
禁止人结婚和吃某些食物。其实那些食物是上帝创造的,为了让相信并且明白真理的人存感恩的心领受。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
禁止嫁娶、不許吃葷、卻不知葷物乃是天主造的、要信主明白真理的人、感謝著吃。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
禁止嫁娶、不許茹葷、然葷物乃 神所造、欲信主明真理者、感謝而食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
禁止嫁娶、吩咐人戒葷、然而那葷是上帝造的、要信主明白真理的人、感恩而吃、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是上帝所造,叫那信而明白真道的人,感謝着領受的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們禁止嫁娶,又叫人戒葷,就是神所造,叫那忠信而明白真道的人感謝着來領受的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
禁止人結婚,叫人戒絕食物,即 神為衷心感謝祂的信徒和完全了解真理的入之受用而造化的食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們禁止結婚,要求 遠避某些食物,就是神所創造的,好讓信徒和了解真理的人以感謝的心享用。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不許人嫁娶、不許人吃葷、然而那葷是上帝所生的東西、叫那些信主曉得真理的人、感他的恩典隨便吃着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是上帝所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是上帝所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們禁止嫁娶,禁吃某些食物,可是上帝造這些食物是要給信而明白真理的人在感謝後吃的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等禁止嫁娶;有兜食物佢等也禁食,就係上帝所造、愛給該兜有信心又明白真理个人用感謝个心來領受个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禁婚配、戒神造之糧、神所願信輩識真者感謝而用、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
禁止嫁娶、且命戒葷、然葷乃上帝所造、欲信主明真理之人感恩而食、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
禁嫁娶、戒食物、乃上帝所造、致信而真知真理者、得以感謝受之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶禁止嫁娶,禁戒一寡食物,就是上帝創造欲互信閣明白真理的人用感謝來領受的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kìm-chí kè-chhōa, kìm-kài chi̍t-kóa chia̍h-mi̍h, chiū-sī Siōng-tè chhòng-chō beh hō͘ sìn koh bêng-pe̍k chin-lí ê lâng ēng kám-siā lâi niá-siū--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
他们禁止婚嫁,告诉人们避免吃某些食物,而上帝创造这些食物,是为了让信仰者和认识真理的人带着感恩之心来领受的。