2 Corinthians 7:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们到 马其顿 的时候,身心无法安歇,面临着重重患难,外有冲突,内有恐惧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我昔至 瑪其頓 、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我從前到 馬基頓 、身不得安、常常遇著困苦、外面相爭、裏面害怕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我昔至 馬基頓 、身不得安、常遇困苦、外有爭競、內有恐懼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们从前到了马其顿的时候,身体一点安宁也没有,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我從前到馬其頓、身不得安、常常遇着患難、外有爭競、內有懼怕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我至 馬其頓 時、身無寧處、隨在遭難、外有爭、內有懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我素至 馬其頓 、身無寧處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們從前到了馬其頓的時候,身體不得安甯,周圍遭遇患難;外有爭戰,內有懼怕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我們自從到了馬其頓的時候,我們的肉身仍然得不着安寧,周圍遭患難;外有爭戰,內有懼怕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
誠然,我們來到馬其頓時,處處遭遇困難,身體沒有休憩:外有鬥爭,內有恐怖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們從前到了馬其頓的時候,身體一點安寧也沒有,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我们以前到 马其顿 省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我們以前到 馬其頓 省的時候,不但身體得不到安寧,也處處受患難,外有爭戰,內有懼怕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们从前就是到了 马其顿 的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我素日到 馬其頓 、沒有安身的地方、常遇着顛沛的事、外面生災難、裏面受驚怕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們從前到了 馬其頓 的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们从前到了 马其顿 的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到 馬其頓 以後,我們還是不能安定。我們到處遭遇困難,遇到衝突紛爭,也有內心的恐懼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
來到 馬其頓 後,𠊎等還係無好休息。逐所在都有困難,外有相爭,內有著驚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們從前到了 馬其頓 的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋吾輩至 馬西多尼亞 以肉無有安歇、乃受諸般之苦楚、外敵、內懼、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我前至 馬其頓 、身不得安、常遭患難、外有爭、內有懼、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我儕至 馬其頓 、肉質無寧、往往遭難、外有競、內有懼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们从前就是到了 马其顿 的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮到 馬其頓 以後,身軀無通歇睏,反轉逐項代誌攏抵著困難,外面有紛爭,內面有驚惶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán kàu Má-kî-tùn í-āu, seng-khu bô thang hioh-khùn, hoán-tńg ta̍k-hāng tāi-chì lóng tú-tio̍h khùn-lân, gōa-bīn ū hun-cheng, lāi-bīn ū kiaⁿ-hiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
即便来到马其顿,我们也没有得到休息。我们发现我们的困难重重。外界充满斗争,内心充满恐惧。