2 Kings 3:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他还传信给 犹大 王 约沙法 ,说:“ 摩押 王背叛了我,你愿意和我一起去攻打 摩押 吗?” 约沙法 回复说:“我愿意去。你我不分彼此,我的民就是你的民,我的马就是你的马。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遣人往見 猶大 王 約沙法 曰、 摩押 王叛我、爾與我偕往攻 摩押 、可乎、曰、可、我願往、爾我不分彼此、我民如爾民、我馬如爾馬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又差遣人去見 猶大 王 約沙法 、說、 摩押 王背叛我、你肯同我去攻打 摩押 不肯。他說、我肯去、你我不分彼此、我的民和你的民一樣、我的馬和你的馬一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
前行的時候,差人去見 猶大 王 約沙法 ,說:「 摩押 王背叛我,你肯同我去攻打 摩押 嗎?」他說:「我肯上去,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他一面起行,一面派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”约沙法说:“我愿意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的马就像是你的马。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣人詣 猶大 王 約沙法 曰、 摩押 王叛我、爾願偕我往攻 摩押 乎、曰、願往、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遣人至 猶大 王 約沙法 曰、 摩押 王叛我、爾與我偕、攻 摩押 可乎。曰、可、爾我無異視、我民即爾民、我馬即爾馬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他還傳信給 猶大 王 約沙法 ,說:「 摩押 王背叛了我,你願意和我一起去攻打 摩押 嗎?」 約沙法 回覆說:「我願意去。你我不分彼此,我的民就是你的民,我的馬就是你的馬。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他一面起行,一面派人到猶大王約沙法那裡,說:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”約沙法說:“我願意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的馬就像是你的馬。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他出发时,派人去见 犹大 王 约沙法 ,说:“ 摩押 王反叛了我,你愿与我一起去攻打 摩押 吗?” 约沙法 说:“我愿意去,你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的马匹如同你的马匹。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他出發時,派人去見 猶大 王 約沙法,說:「 摩押 王反叛了我,你願與我一起去攻打 摩押 嗎?」 約沙法 說:「我願意去,你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的馬匹如同你的馬匹。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
前行的时候,差人去见 犹大 王 约沙法 ,说:「 摩押 王背叛我,你肯同我去攻打 摩押 吗?」他说:「我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他向前行,派人到 猶大 王 約沙法 那裏,說:「 摩押 王背叛我,你肯同我去攻打 摩押 嗎?」 約沙法 說:「我肯上去,你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的馬就是你的馬。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他向前行,派人到 犹大 王 约沙法 那里,说:“ 摩押 王背叛我,你肯同我去攻打 摩押 吗?” 约沙法 说:“我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
派人去對 猶大 的 約沙法 王說:「 摩押 王背叛了我;你願不願意跟我一起去討伐他?」 約沙法 王回覆說:「我願意去。我跟你不分彼此。我的部下就是你的部下,我的戰馬就是你的戰馬。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
派人去對 猶大 王 約沙法 講:「 摩押 王造反了;你肯㧯𠊎共下去攻打佢麼?」 約沙法 王應講:「好啊!𠊎㧯你共下去。你个事就係𠊎个事!𠊎个部下就係你个部下,𠊎个戰馬也係你个戰馬。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他向前行,派人到 猶大 王 約沙法 那裏,說:「 摩押 王背叛我,你肯同我去攻打 摩押 嗎?」 約沙法 說:「我肯上去,你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的馬就是你的馬。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其遣人至 如大 之王 耶何沙法 、言云、 摩亞百 之王違逆我。爾肯同我去攻戰之乎。彼曰、我肯上去、我乃如爾、我民如爾民、我馬如爾馬亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
前行的时候,差人去见 犹大 王 约沙法 ,说:「 摩押 王背叛我,你肯同我去攻打 摩押 吗?」他说:「我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
像時,伊嘛派人去見 猶大 王 約沙法 ,講:「 摩押 王背叛我,你豈欲及我做夥去攻打 摩押 ?」 約沙法 講:「我願意及你做夥去;我的就是你的,我的人民就是你的人民,我的馬就是你的馬。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâng-sî, i mā phài lâng khì kìⁿ Iû-tāi -ông Iok-sa-hoat, kóng, “ Mô͘-ap -ông pōe-poān góa, lí kiám beh kap góa chòe-hé khì kong-táⁿ Mô͘-ap?” Iok-sa-hoat kóng, “Góa goān-ì kap lí chòe-hé khì; góa ê chiū-sī lí ê, góa ê jîn-bîn chiū-sī lí ê jîn-bîn, góa ê bé chiū-sī lí ê bé.
Chinese Traditional ERV 2006
又派人送信给犹大王约沙法,说∶“摩押王背叛了我,你肯同我一起去攻打摩押吗?” 约沙法王答道∶“我一定同你一起去。我和你亲同一人,我的部下就是你的部下,我的人马就是你的人马。”