2 Samuel 10:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“我要恩待 拿辖 的儿子 哈嫩 ,就像他父亲曾经恩待我一样。”他便派臣仆去安慰丧父的 哈嫩 。 大卫 的臣仆来到 亚扪 境内,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 曰、昔 哈嫩 父 拿轄 曾厚待我、今我必厚待 哈嫩 、於是 大衛 遣臣僕往 哈嫩 所、唁其父喪、 大衛 臣僕至 亞捫 人之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 說、 哈嫩 的父親 拿轄 曾厚待我、我現在要厚待 哈嫩 。於是 大衛 就差遣臣僕去弔喪、安慰 哈嫩 。 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 說:「我要照 哈嫩 的父親 拿轄 厚待我的恩典厚待 哈嫩 。」於是 大衛 差遣臣僕,為他喪父安慰他。 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,像他父亲恩待我一样。”于是大卫差派自己的臣仆,为他丧父的事安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人境内时,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、昔 哈嫩 父 拿轄 施仁慈於我、今我將施仁慈於其子 哈嫩 、遂遣僕往、唁其喪父、 大衛 僕至 亞捫 族地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、昔 拿轄 善待我、我必善待其子。乃遣臣僕、至 哈嫩 所、唁其喪父。 大闢 臣僕詣 亞捫 族之地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「我要恩待 拿轄 的兒子 哈嫩 ,就像他父親曾經恩待我一樣。」他便派臣僕去安慰喪父的 哈嫩 。 大衛 的臣僕來到 亞捫 境內,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛說:“我要恩待拿轄的兒子哈嫩,像他父親恩待我一樣。”於是大衛差派自己的臣僕,為他喪父的事安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人境內時,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 说:“我要向 纳哈什 的儿子 哈嫩 施慈爱,就像他父亲曾以恩慈对待我那样。” 于是 大卫 为 哈嫩 丧父一事派遣臣仆,委托他们安慰他。 大卫 的臣仆来到 亚扪 人之地,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 說:「我要向 納哈什 的兒子 哈嫩 施慈愛,就像他父親曾以恩慈對待我那樣。」 於是 大衛 為 哈嫩 喪父一事派遣臣僕,委託他們安慰他。 大衛 的臣僕來到 亞捫 人之地,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 说:「我要照 哈嫩 的父亲 拿辖 厚待我的恩典厚待 哈嫩 。」于是 大卫 差遣臣仆,为他丧父安慰他。 大卫 的臣仆到了 亚扪 人的境内。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 說:「 哈嫩 的父親 拿轄 怎樣向我施恩,我也要怎樣向 哈嫩 施恩。」於是 大衛 派臣僕為他的父親安慰他。當 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 说:“ 哈嫩 的父亲 拿辖 怎样向我施恩,我也要怎样向 哈嫩 施恩。”于是 大卫 派臣仆为他的父亲安慰他。当 大卫 的臣仆到了 亚扪 人的境内,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 說:「我要對 哈嫩 表示友好,像他父親 拿轄 對我友好一樣。」因此 大衛 派遣使臣前往弔喪。 當他們到的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 講:「𠊎愛對 哈嫩 表示友好,像厥爸 拿轄 對𠊎友好一樣。」所以 大衛 就派使者去安慰佢。 佢等來到个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 說:「 哈嫩 的父親 拿轄 怎樣向我施恩,我也要怎樣向 哈嫩 施恩。」於是 大衛 派臣僕為他的父親安慰他。當 大衛 的臣僕到了 亞捫 人的境內,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 曰、我要施情意與 拿下實 之子 夏嫩 、照其父已所施情意與我然。 大五得 乃遣人弔慰他、為其父。 大五得 之使輩遂到 亞門 子輩之地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 说:「我要照 哈嫩 的父亲 拿辖 厚待我的恩典厚待 哈嫩 。」于是 大卫 差遣臣仆,为他丧父安慰他。 大卫 的臣仆到了 亚扪 人的境内。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 講:「我欲好款待 哈嫩 ,親像伊的老父 拿轄 好款待我按呢。」 大闢 因為 哈嫩 的老父死,就派人臣去慰問。 大闢 的人臣到 亞捫 人境內的時,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kóng, “Góa beh hó khoán-thāi Hap-lūn, chhin-chhiūⁿ i ê lāu-pē Ná-hat hó khoán-thāi góa án-ni.” Tāi-pi̍t in-ūi Hap-lūn ê lāu-pē sí, chiū phài jîn-sîn khì ùi-būn. Tāi-pi̍t ê jîn-sîn kàu A-bûn -lâng kéng-lāi ê sî,
Chinese Traditional ERV 2006
大卫想∶“我要对哈嫩表示友好,就象他父亲生前对我友好一样。”因此,大卫派了一个代表团前往吊唁,对哈嫩表示慰问。 大卫的人刚到达亚扪国土,