2 Samuel 2:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但 亚撒黑 还是不肯罢休。 押尼珥 就用枪柄刺入他的肚腹,穿透了他的后背,他便倒地身亡。众人赶到那里,都停了下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞撒黑 不聽、仍追之不離、 押尼珥 以槍由後擊之、洞其腹、槍從其後出、 或作押尼珥以槍之後刃刺其腹洞穿其背 亞撒黑 即仆而死、眾至 亞撒黑 仆而死之所、乃止、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞撒黑 不肯離開、 押尼耳 就用鎗的後刃扎他的肚腹、穿過脊背、 亞撒黑 就在那裏仆倒死亡、眾人趕到 亞撒黑 仆倒而死的地方、就都站住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞撒黑 仍不肯轉開。故此, 押尼珥 就用槍鐏刺入他的肚腹,甚至槍從背後透出, 亞撒黑 就在那裏仆倒而死。眾人趕到 亞撒黑 仆倒而死的地方,就都站住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚撒黑不肯离开,所以押尼珥就用枪的尾端刺入了他的肚子,枪从他的背后穿出。亚撒黑仆倒在那里,当场死了。所有来到亚撒黑倒毙的地方的人,都站住不动。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟彼弗偏、於是 押尼珥 以槍鐏刺其腹、自後而出、遂仆而死、凡至其死所者、皆止焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
弗聽、仍追不舍。 押尼耳 曳戟刺之、洞其腹、從其後出、 亞撒黑 殞沒、眾至其所、乃止。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但 亞撒黑 還是不肯甘休。 押尼珥 就用槍柄刺入他的肚腹,穿透了他的後背,他便倒地身亡。眾人趕到那裡,都停了下來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞撒黑不肯離開,所以押尼珥就用槍的尾端刺入了他的肚子,槍從他的背後穿出。亞撒黑仆倒在那裡,當場死了。所有來到亞撒黑倒斃的地方的人,都站住不動。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚撒晖 不肯转开, 押尼珥 就用矛尾刺入他的腹部,甚至矛从他背后穿出, 亚撒晖 就仆倒在那里,当场死了;所有来到 亚撒晖 倒毙之处的人都站住了,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞撒暉 不肯轉開, 押尼珥 就用矛尾刺入他的腹部,甚至矛從他背後穿出, 亞撒暉 就仆倒在那裡,當場死了;所有來到 亞撒暉 倒斃之處的人都站住了,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚撒黑 仍不肯转开。故此, 押尼珥 就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出, 亚撒黑 就在那里仆倒而死。众人赶到 亚撒黑 仆倒而死的地方,就都站住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞撒黑 仍不肯轉開, 押尼珥 就用回馬槍 刺入他的肚腹,甚至槍從背後穿出, 亞撒黑 就仆倒在那裏,當場死了。眾人趕到 亞撒黑 仆倒而死的地方,就都站住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚撒黑 仍不肯转开, 押尼珥 就用回马枪 刺入他的肚腹,甚至枪从背后穿出, 亚撒黑 就仆倒在那里,当场死了。众人赶到 亚撒黑 仆倒而死的地方,就都站住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 亞撒黑 仍然不肯轉離。因此, 押尼珥 向後扔出他的矛,刺穿了 亞撒黑 的肚子;矛從他的背後穿出,他就倒下死了。每一個趕到 亞撒黑 倒斃那地方的人都停腳站住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 亞撒黑 還係毋肯斡頭轉去。所以, 押尼珥 向後背㧹槍,刺穿 亞撒黑 个肚笥;槍對佢个背囊穿出去,佢就橫下去死掉。眾人追到 亞撒黑 橫下去死掉个地方,全部停腳企等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞撒黑 仍不肯轉開, 押尼珥 就用回馬槍 刺入他的肚腹,甚至槍從背後穿出, 亞撒黑 就仆倒在那裏,當場死了。眾人趕到 亞撒黑 仆倒而死的地方,就都站住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然彼不肯轉、故 亞百納耳 以矛尾而剌之在第五肋骨之下、致矛穿其背後而出、其倒落而死在彼處也。凡趕至 亞撒希勒 倒而死之處者、皆立止。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚撒黑 仍不肯转开。故此, 押尼珥 就用枪𨱔刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出, 亚撒黑 就在那里仆倒而死。众人赶到 亚撒黑 仆倒而死的地方,就都站住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞撒黑 毋肯越走; 押尼珥 就用槍倒插伊的腹肚,槍迵過伊的尻脊骿,伊就倒落去,死佇遐。所有來到 亞撒黑 死的所在的人,攏停落來徛佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-sat-hek m̄-khéng oa̍t-cháu; Ap-nî-ní chiū ēng chhiuⁿ tò-chhah i ê pak-tó͘, chhiuⁿ thàng-kè i ê ka-chiah-phiaⁿ, i chiū tó--lo̍h-khì, sí tī hia. Só͘-ū lâi kàu A-sat-hek sí ê só͘-chāi ê lâng, lóng thêng lo̍h-lâi khiā tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
亚撒黑仍然不肯停步。于是,押尼珥用矛尾刺入亚撒黑的腹部,直透后背,亚撒黑当场倒地毙命。 其他人追到亚撒黑倒毙的地方也都止步不追了。