2 Thessalonians 3:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、凡有兄弟妄為、不遵由我儕所受之道、我以主耶穌基督之名、命爾當遠之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我奉我主耶穌基督的名、分付弟兄們、凡有兄弟不按理而行、也不遵守從我們所受的道理、就當與他遠離。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我奉我主耶穌基督之名、叮囑兄弟、凡有兄弟不按理而行、亦不遵守自我而受之道、即當與之遠離.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡是游手好闲的弟兄,不按着你们从我们所领受的教训去行,就应当远离他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、我靠主耶穌基督的名、吩咐你們、凡有兄弟妄行、不遵守從我們所受的道、就遠離他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我以我主 耶穌 基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主 耶穌 基督 名、諭兄弟遠之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當與他遠離。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩行動生活,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的聖名,誥誡你們遠離每個行為不端正而不遵守那得諸於我們的傳統的弟兄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
弟兄们,我们奉我们主耶稣基督的名吩咐你们,要避开所有过着懒散生活,以及不照着你们从我们领受的传统而生活的弟兄。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
弟兄們,我們奉我們主耶穌基督的名吩咐你們,要避開所有過著懶散生活,以及不照著你們從我們領受的傳統而生活的弟兄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有兄弟不守規矩、不依我的言語、我便靠着我主 耶穌 基督 的名兒吩咐兄弟們、不要和那些人親近。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
弟兄姊妹們,我們奉主耶穌基督的名命令你們:要遠離所有遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兄弟姊妹啊,𠊎等奉主耶穌基督个名命令你等:愛遠遠離開所有懶尸毋盡本份、毋照𠊎等教訓去行个信徒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄懶散,不遵守我們所傳授的教導,要遠離他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列弟兄乎、因吾主 耶穌 基督 之名、吾告汝避凡兄弟行不法不合汝受于吾之傳、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、我以主耶穌基督之名命爾、凡有兄弟妄行、不遵其由我等所受之道、則遠之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、我於吾主 耶穌 基督 名、敕爾、凡兄弟行無度、不依所受於我之傳者、其遠之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兄弟姊妹,阮奉主耶穌基督的名命令恁,若有信徒生活散漫貧憚,無遵守阮傳授互𪜶的教示,恁著閃開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiaⁿ-tī chí-bē, goán hōng Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ bēng-lēng lín, nā ū sìn-tô͘ seng-oa̍h sàn-bān pîn-tōaⁿ, bô chun-siú goán thoân-siū hō͘ in ê kà-sī, lín tio̍h siám-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
兄弟们,我们现在以我们主耶稣基督的名义命令你们,要疏远那些过懒散生活和不遵守从我们这里领受到教导的人。