2 Timothy 1:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我记得你那真诚无伪的信心。你外祖母 罗以 和你母亲 友妮基 首先有了这信心,我深信你也有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
憶爾有無偽之信、昔爾祖母 羅以 、爾母 友尼基 、有此信、我誠知爾亦有此信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
想起你有無偽的信心、從前你祖母 羅以 、你母 友尼基 、有這樣的信心、我深信你也有這樣的信心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋念爾有無偽之信心、即爾外祖母 羅以 、爾母 友尼基 所有之信心、我深信爾亦有此信心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我记得你心里无伪的信心,这信心原先是在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
思念你有無偽的信、就更要見你、從前你的外祖母羅以、和你的母親友尼基、有這樣的信、我深知你也有這樣的信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋念爾衷無偽之信、即昔於爾祖母 羅以 及爾母 友尼基 者、我深信於爾亦然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
憶爾信主無偽、維昔爾外祖母 羅以 、爾母 友尼基 、則有此信、我望爾亦然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
想到你心裏無偽的信心;這信心是先在你外祖母羅以,和你母親友尼基心裏的;我深信也在你的心裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
想到你所懷着的無偽的信德;這信德先住在你外祖母羅以和你母親友尼基心裏,我深信也住在你裏面。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
回憶你那種真摯的信心——其初是你外祖母羅以和母親友尼基之所有——我不得不想你必然也有。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我記得你心裡無偽的信心,這信心原先是在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我想起你里面那不虚假的信仰,这信仰先是在你外祖母 罗伊丝 和你母亲 犹妮丝 里面,我深信也在你里面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我想起你裡面那不虛假的信仰,這信仰先是在你外祖母 羅伊絲 和你母親 猶妮絲 裡面,我深信也在你裡面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母 罗以 和你母亲 友妮基 心里的,我深信也在你的心里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
念你真心信主、當初你的祖母 羅以 、和你的母親 友尼基 、有這樣的信、我望你也是這樣咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我記得你無偽的信心,這信心先存在你外祖母 羅以 和你母親 友妮基 的心裏,我深信也存在你的心裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我记得你无伪的信心,这信心先存在你外祖母 罗以 和你母亲 友妮基 的心里,我深信也存在你的心里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我記得你那純真的信心,就是你外祖母 羅綺 和你母親 友妮基 所有的那種信心;我相信她們的信心也在你心裡了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎記得你該種純真个信心;這信心先前在若姐婆 羅綺 㧯若姆 友妮基 个心肚;𠊎深信,這信心也在你个心肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我記得你無偽的信心,這信心先存在你外祖母 羅以 和你母親 友妮基 的心裏,我深信也存在你的心裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又記爾所有無偽之信、夫信先居于爾祖母 羅以士 、次于爾母 有尼西 今余確知亦于爾也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我念爾有無偽之信、則更欲見爾、昔爾外祖母 羅以 、爾母 友尼基 、有此信、我深知爾亦有此信、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
憶信之在爾無偽、初居於爾祖母 羅以 、及爾母 友尼基 、我深信其於爾亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母 罗以 和你母亲 友妮基 心里的,我深信也在你的心里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我會記得你有純真的信心;此個信心你的外嬤 羅綺 及你的老母 友妮基 先有,我相信現在你嘛有。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ōe-kì-tit lí ū sûn-chin ê sìn-sim; chit-ê sìn-sim lí ê gōa-má Lô-í kap lí ê lāu-bú Iú-nî-ki seng ū, góa siong-sìn hiān-chāi lí mā ū.
Chinese Traditional ERV 2006
我想起你真诚的信仰,这信仰起初属于你祖母罗以和你母亲友尼基,我相信现在你也有了这信仰。