Acts 12:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希律 对 泰尔 和 西顿 的人非常恼火。于是,他们联合起来去见他,先取得宫廷总管 伯拉斯都 的支持,然后向他求和,因为他们两地需要从他的辖区获得粮食。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希律 怒 推羅 西頓 人、因二邑之民、為其境賴屬王之地以得糧、故一心偕至、託王之內侍臣 伯拉司都 求和、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希律 惱怒 推羅 西頓 的百姓、這二城的百姓、因為他們一帶地方都從王的地土得糧、就一心來託王的內侍臣 伯拉士都 求和。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希律 怒 推羅   西頓 之民、而此二城之民、因其地皆從王之地土得糧、遂一心來託王之內侍臣 伯拉士都 求和。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食,就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都,然后同心地去见希律,要向他求和。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希律甚怒推羅 西頓的人、然這二城的百姓、因為靠着王的地土得糧、所以一心的來、託王的近臣伯拉士都求和、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希律 素怒 推羅 西頓 人、但二邑之人賴王土得養、故同心詣之、結納王之近臣 伯拉斯都 、而乞和焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希律 甚怒 推羅 西頓 人、然二邑民、為其地賴畿內以得糧、故一心偕至、因王近臣 伯拉士都 求成、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希律惱怒推羅 西頓的人;只因那一帶地方,是從王的地土得糧,他們就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰知,他惱怒推羅西頓的人,但他們那一帶地方因從王的地土得糧,故此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
希律對於推羅、西頓兩地的人極為不滿,可是當地人民一齊來,取得侍從大臣伯拉斯都的友誼,將要求和平相處,因為他們的地域,有賴王土供糧。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時希律對推羅和西頓人懷怒在心。這兩地的人因為他們的地區都需要從王的領土得到糧食,就先拉攏了王的內侍臣伯拉斯都,然後同心地去見希律,要向他求和。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时, 希律 一直恼恨 提尔 和 西顿 的人。所以他们联合起来到王那里去,先说服了王的内臣 布拉斯托 ,然后向王求和,因为他们地区的人是从王的领地 得粮食的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時, 希律 一直惱恨 提爾 和 西頓 的人。所以他們聯合起來到王那裡去,先說服了王的內臣 布拉斯托,然後向王求和,因為他們地區的人是從王的領地 得糧食的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希律 恼怒 泰尔 、 西顿 的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣 伯拉斯都 的情,一心来求和。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
希律 十分惱恨 推羅 西頓 的人、但那兩個城的百姓、想他這個地方靠着王畿、就得着糧米、所以一齊來了、托王的近臣 伯拉士都 求和、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
希律 向 推羅 和 西頓 的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣 伯拉斯都 的情,一心來求和。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
希律 向 推罗 和 西顿 的人发怒。他们那一带地方是从王的土地供应粮食的,因此就托了王的内侍大臣 伯拉斯都 的情,一心来求和。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
希律 向 泰爾 和 西頓 的人民大發脾氣,所以,他們推派代表團去見 希律 。他們首先說服了宮廷總管 伯拉斯都 ,然後去向 希律 求和,因為他們需要從王的轄區獲得糧食的供應。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
希律 對 泰爾 㧯 西頓 个人民大發譴;所以,佢等推派代表團去見 希律 。佢等先得到宮廷个總管 伯拉斯都 个同情,然後對 希律 求和,因為佢等个糧食係對王所管个所在來得到供給。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
希律 向 推羅 和 西頓 的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣 伯拉斯都 的情,一心來求和。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 希羅得 怒恨 地耳 及 西頓 二邑之人、伊等因其方賴王賜糧而恬、合心來央管王室 比拉士土 求和息。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希律 甚怒 推羅   西頓 之人、然二城之民、因其地賴王之地得糧、故一心就之、託王之近臣 伯拉士都 求和、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫 希律 甚怒 堆羅   西頓 人。惟其人、賴王地得養、故一心詣之、勸王近臣、 伯拉士都 、求和。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希律 恼怒 泰尔 、 西顿 的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣 伯拉斯都 的情,一心来求和。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
當時, 希律 對 泰爾 及 西頓 的人民非常受氣,𪜶就派代表組團去見伊。𪜶代先說服宮廷的總管 伯拉斯都 ,設法互𪜶通去見 希律 ,對伊求和,因為𪜶的糧食靠王管轄的地區啲供應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tng-sî, Hi-lu̍t tùi Thài-ní kap Se-tùn ê jîn-bîn hui-siông siū-khì, in chiū phài tāi-piáu cho͘-thoân khì kìⁿ i. In tāi-seng sòe-ho̍k kiong-têng ê chóng-koán Pek-la-su-to͘, siat-hoat hō͘ in thang khì kìⁿ Hi-lu̍t, tùi i kiû-hô, in-ūi in ê niû-si̍t khò ông koán-hat ê tōe-khu teh kiong-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
他对推罗和西顿的人非常生气。于是他们便一同来见他。他们争得了王室的管家伯拉斯都的支持之后,来见希律,向他求和,因为他们需要从国王管辖的地域获得粮食。